中英混血雙胞胎0 5歲雙語成長心得

本文已影響2.28W人 

大多數孩子的成長只伴隨着一種語言,到了一定年齡我們又會讓孩子學習第二門語言。雙語的孩子是先天的生長環境就有兩種語言。例如雙胞胎奧利和查理生活在英國,爸爸是英國人,媽媽是中國人。還有很多純中國家庭,父母都是中國人,但全家生活在英國。這都是先天的雙語環境,但具備雙語環境的孩子都能把兩種語言掌握成母語的程度嗎?其實真正能做到這樣的是少數,很多父母都是中國人的家庭,孩子去了幼兒園或上學就不再說中文了,即便他們聽得懂,回答的也是英文,雖然中文也能說,但說的不情願也很生硬,有的孩子甚至連中文都聽不懂。奧利和查理剛剛出生時,我們的一對好友帶着孩子來看我們,他們也是中英組合家庭,兒子彼得兩歲零4個月,我驚奇地發現他能夠說不帶口音的兩種語言,而且知道對號入座,一點都不混淆。

彼得的媽媽以前在中國是大學英語老師,對於語言教育還是有一定研究的,爲了兒子能夠說中文,她把每週的工作時間從5天減到3天,兩天全心全意和兒子用中文互動,最大的祕訣就是母親要做到長時期的一致性,與別人說什麼語言沒有關係,但和孩子只用中文交流,她說很多母親在這一點上沒有做到堅持,和孩子一會兒說中文,一會兒說英文,沒有給孩子簡單而明確的信息。我很受啓發,原來‘堅持’是最重要的,但是在一個說英語的國度裏,尤其丈夫是英國人,能保持和孩子的一貫中文交流也是需要毅力和技巧的。

中英混血雙胞胎0-5歲雙語成長心得

1.爲培養孩子的雙語能力,我是這樣做的…

1)和孩子只講中文,耐心處理家庭和社會關係。

知道懷孕的時候我就開始和孩子用中文交流(當然當時不知是兩個,用的都是單數),當孩子出生後我也抓住一切機會和孩子講中文。不要認爲孩子嬰兒期只要餵奶就行了,這個階段的眼神與語言交流對於孩子的成長都非常重要。孩爸和婆家都支持孩子的雙語學習,也對我只和孩子講中文達成共識,但是實際操作還是有困難的。尤其是不懂中文的爸爸,總有局外人的感覺,所以我總是儘量解釋我和孩子說過的東西。孩子們雖然和父親交流沒有問題,但是三歲前他們中文在強勢,平時玩耍對話,對事物的評判全部還是用中文,父親對於他們的成長全然不知,所以我就儘量把點滴記錄下來,翻譯出來給他聽。

在社會交往中也是很難的,每次帶孩子去俱樂部,我們娘三講中文,很難融入到其他媽媽和孩子中,尤其是和同事好友在一起,不斷和孩子講中文,我甚至覺得自己不太禮貌,但是我記住了朋友的話‘堅持和孩子說中文不但不會顯得不禮貌,反而會迎來英國母親對一箇中國母親的尊重’。雖然有時我不經意違反了堅持,但是我知道大多數時間我還是做到了,重要的是無論我和孩子說什麼,孩子彼此說什麼,我儘量翻譯給大家聽,這樣表示我們還是願意參與到社會交往當中的。

就這樣,我堅持到了孩子們近5歲上小學,雷打不動只和孩子講中文。英國的孩子4-5歲正式進入小學預備班,這時孩子們開始正規地學習自然拼讀與閱讀,由於孩爸工作忙碌,幫助孩子學習的任務加在了我頭上,我不得不與孩子開始進行英文閱讀與討論,但是日常生活仍儘量堅持說中文。

2)縮短工作時間

很幸運,公司批准我一年的產假。在這一年裏,由於爸爸主要的時間在上班,所以他們大部分的時間接觸的是中文。好不容易打下的中文底子不能浪費,於是和朋友一樣,修完產假決定一週只工作三天,我工作時孩子去幼兒園。孩子與英文的接觸程度從此大幅度上升,於是我更加珍惜和孩子們在一起的時間,讀中文童書,即便是英文童書也翻成中文講,唱中文兒歌,甚至把英文兒歌翻成中文唱。和孩子在家用我的母語中文交流互動玩耍真的是一件很幸福的事。

3)安排孩子中國行

在奧利和查理兩歲半時,我發現他們對於中文和英文都有一定的聽說能力,但無論是中文還是英文在表達方面都沒能達到同齡孩子的母語水平。我不擔心他們的英文,因爲這是大環境,於是我辭去工作,決定利用孩子學齡前旅行的便利條件,安排在中國姥姥家住兩個月,同時和姥姥老爺一起生活一段時間也是無比幸福的。在孩子嬰幼兒期,認知事物和學習語言是同時進行的,更貼切的說是語言是認知事物和理解人文的工具,這樣看來,雙語的孩子早期認知事物是否會比單語的孩子慢一些?因爲工具使用起來較繁瑣。這次中國之行奧利和查理迎來了純中文環境,不但中文有了急速的發展,而且對事物的認知和情感的發展也有了及其顯著的提高,就像徹底的中國孩子一樣。

4)安排孩子學齡前適當獨立接觸社會,接觸英語

孩子們5歲入學前,我在大力堅持孩子們的中文學習,但是爲了孩子能夠和父親及家人交流,爲了孩子在英國上學時不會太吃力,我還是安排了孩子獨立地走向社會接觸英語的部分時間,比如早期的幼兒園與3-5去的學前學校。4歲前他們的英語還是不能夠和本土的英國孩子比,但是4歲以後他們的英語就突飛猛進地進步了。

2.走出誤區-面對孩子的英語語言評估未達標,我不着急

其實每個父母都希望自己的孩子掌握更多的語言,尤其是英語和漢語兩大語系,但是很多父母又擔心過早給孩子引入過多語言,到頭來孩子哪個語言都掌握不好。這種擔憂從表象上看都不無道理,看看以下誤區:

誤區1: 雙語的孩子說話晚,即便是孩子開始說話,兩個語種的表達也達不到單語同齡孩子的水平,家長認爲雙語阻礙了孩子的語言發展。

在英國全國實施統一早教提綱和評估體系EYFS,下圖是奧利和查理30個月大時,幼兒園在語言方面進行的評估,兩個孩子的成績一樣,聽和理解方面達標,可是語言表達只達到母語標準的 16-26個月的孩子的水平。如果中文有評估體系,我估計他們在語言表達方面也難達標,作爲母親,平時聽他們講話就知道,發音不準確,用詞和詞組的時候多,很少組句。我對此一點都沒有着急,兩歲多的孩子,已經能夠聽得懂兩種語言,在表達方面比單語的孩子差點是正常的,要學的東西多,需要的時間自然要多一點。家長所需的就是耐心與堅持。這樣的現象是短暫,大腦就想肌肉一樣,越用越發達。

中英混血雙胞胎0-5歲雙語成長心得 第2張

而事實也證明,奧利和查理在學前學校期間43個月時,在英語語言評估聽,理解以及表達方面全部達標。

誤區2: 孩子有時會把兩種語言混在一起說,家長誤認爲孩子沒有辨識語言的能力。

科學研究表明,嬰兒的大腦有探索聽到聲音模式的能力,也就是說幾個月大的孩子會通過語言的發音與節律分辨出語種,所以孩子不會混淆語言。爲什麼孩子會把語言混着說呢?一個原因是的孩子詞彙量有限,爲了表達自己的意思,不得不用他知道的另一種語言的詞彙。其實我還真沒發現奧利和查理把中英文混講,只是偶爾會借用個別單詞,而且他們兩歲半時就可以分清對象,而且語言轉換非常自然與迅速。想想一些在外企工作的人,講中文時不斷不自覺的用英文單詞,這是因爲在表達特定情境時已習慣了用特定單詞,懶得翻譯了,並不是分不清語種。隨着着孩子詞彙量的增長,孩子語言混講的現象會減輕和消失。

誤區3: 孩子在參與社會活動時比同齡孩子反應慢,家長誤認爲雙語阻礙了孩子的智力發展

在2-3歲期間,奧利和查理在家非常活躍,但是每次我帶他們去參加俱樂部活動,他們就喜歡和我貼一起,有時不太參與和其他孩子做遊戲。我認爲語言是很重要的原因,中文在他們3歲前是強勢語言,英語相對較弱,如果孩子無法完全聽懂老師所說的話又對於自己的表達不自信,表現出退縮也是自然的。4歲時,隨着英語語言能力的加強,我發現孩子們的自信以及社交能力都在加強。研究表明,雙語不但不會阻礙孩子的智力,反而會提高孩子的學習能力,這也是大腦得到充分利用和開發的結果吧。

3.在一個說英語的國度培養孩子的中文水平之路漫漫...

隨着孩子的成長,他們與社會的接觸也越來越深入,入學以來,同輩之間的關係迅猛發展,英語也隨之快速進步。由於我主要承擔幫助孩子學習的任務,就不得不開始與他們之間的英文閱讀,這樣我和孩子之間本有的語言規則也被打破。最初的3個月,我讀英文,孩子還是用中文與我討論,但是慢慢習慣了,他們也開始時不時與我講英文了。這也許是在海外所有華語家庭看到的事實吧。

事實就是事實,資源有限,我們也不得不接受事實。但是這並不等於我的放棄。既然家庭語言規則被打破,那就只能刻意創造機會了!一來安排孩子們多回國,二來多給他們講中國文學。很幸運,這個時期,孩子們迷上了《西遊記》,確切地說是他們迷上了“孫悟空”,這就變成了絕佳的中文時間。

歐洲地方不大,但語言文化卻非常豐富,生活和工作中能遇到很多在雙語或多語環境下長大的朋友,很羨慕。雙語的成長是一種財富,這不僅是能夠流利地說兩種語言,更是爲孩子的世界多打開一扇門。讓我們共同堅持吧!

相關內容

熱門精選