漢字的演變手抄報內容

本文已影響2.92W人 

漢字的演變手抄報內容,漢字的演變過程非常的複雜,經過了非常長的時間和非常多的人來進行一步步的演變,變成了我們如今所使用的漢字,也是我們民族的寶貴遺產。

漢字的影響

漢字是承載文化的重要工具,當前留有大量用漢字書寫的典籍。不同的方言、甚至語言都使用漢字作爲共同書寫體系。在古代日本、朝鮮半島、越南、琉球羣島,以及位於婆羅洲的蘭芳共和國,漢字都曾是該國正式文書的唯一系統,因而漢文化在歷史上對周邊文明的傳播分享有着重要作用。

由於漢字和發聲的聯繫不是非常密切,比較容易被其他民族所借用,如日本、朝鮮半島和越南都曾經有過不會說漢語,單純用漢字書寫的歷史階段。漢字的這個特點對於維繫一個文化圈—一個充滿各種互相不能交流的方言羣體的民族——發揮了主要的作用。

漢字對周邊國家的文化產生過巨大的影響,形成了一個共同使用漢字的漢字文化圈。如日本、越南和朝鮮半島、琉球羣島等。

漢字的演變手抄報內容

對日本文字的影響

漢字於公元3世紀經朝鮮半島輾轉傳入日本。長期以來,其人民是以漢字作爲自己傳播思想、表達情感的載體,稱漢字爲“真名”。五世紀初,日本出現被稱爲“假名”的借用漢字的標音文字。八世紀時,以漢字標記日本語音的用法已較固定,其標誌是《萬葉集》的編定,故稱“萬葉假名”。是爲純粹日語標音文字的基礎。日本文字的最終創制是由吉備真備和弘法大師(空海)來完成的。他們倆人均曾長期留居中國唐朝,對漢字有很深的研究。前者根據標音漢字楷體偏旁造成日文“片假名”,後者採用漢字草體創造日文“平假名”。儘管自十世紀起,假名文字已在日本盛行,但漢字的使用卻並未因此而廢止。

二戰後日本開始限制漢字的數量和使用,頒佈了《當用漢字表》及《人名用字表》等,其中簡化了部分漢字(日本新字體),不過文學創作使用的漢字,並不在限制之列。日本除從中文中傳入的漢字外,還創造和簡化了一些漢字。現如今,已在世界佔據重要地位的日本文字仍保留有一千多個簡體漢字。其中,在2010年重新制定並公佈的日語常用漢字表中,共收錄了2136個漢字。

漢字的演變手抄報內容 第2張

對朝鮮半島文字的影響

公元3世紀左右,漢字傳入了朝鮮半島,朝鮮語/韓語曾經完全使用漢字來書寫。相傳薛聰在當時發明了吏讀,把朝鮮語用同音或同義的漢字來表示。由於有不少發音都沒有對應的漢字,所以朝鮮半島的人民又運用組字法,把兩個或多個漢字合組成爲一個新的吏讀字。相傳後來的契丹文就是受到吏讀字的影響。此外尚有鄉札、口訣等以漢字表記朝鮮語的方法。

1443年,朝鮮世宗大王頒佈《訓民正音》,發明了諺文與漢字一起使用,但當中有不少部件仍然有昔日吏讀字的痕跡。現如今的韓國雖禁止在正式場合下使用漢字,並停止了在中小學中教授漢字(但是從2011年開始,韓國的李明博政府已經決定將漢字重新納入中小學的課程裏),不過漢字在民間仍在繼續使用,且可以按照個人習慣書寫,但是現如今能寫一筆漂亮漢字的韓國人越來越少。由於朝鮮語/韓語中使用了大量的漢字詞彙,並且重音現象嚴重,所以在需要嚴謹表達的場合時仍然會使用漢字。雖然在通常情況下人名、公司機構名稱等均使用韓文書寫,不過大多數的人名、公司機構均有其對應的漢字名稱。朝鮮民主主義人民共和國於1948年廢除了漢字,僅保留了十幾個漢字。

漢字的演變手抄報內容 第3張

對越南文字的影響

公元1世紀漢字便傳入了越南,越南語也曾完全使用漢字做爲書寫用文字,並在漢字的基礎上創造了喃字,但是由於書寫不便,漢字仍是主要的書寫方式。

十世紀以前的越南是中國的郡縣。秦、漢、隋、唐莫不在此設官統轄,故受中國文化的影響較深。越南獨立後,無論是上層人士的交往,還是學校教育以及文學作品的創作,均以漢字爲工具。直至十三世紀,越南纔有本國文字——字喃。字喃是以漢字爲基礎,用形聲、假借、會意等方法創制的表達越南語音的新字。十五世紀時,字喃通行全國,完全取代了漢字(少數人還在用漢字)。

1945年越南民主共和國成立後廢除漢字,使用了稱爲“國語字”的拼音文字。現在的越南文已經看不出漢字的痕跡了。

相關內容

熱門精選