菩薩蠻溼雲不動溪橋冷拼音

本文已影響5.39K人 

菩薩蠻溼雲不動溪橋冷拼音,這是北宋文學家蘇軾寫的一首詞,是作者從泗洲過楚州登蔡景繁西閣,與王元龍晤,和楚守田待問,賦此詞以嗔贈侍女。下面一起來賞析下吧。

菩薩蠻溼雲不動溪橋冷拼音

pú sà mán shī yún bù dòng xī qiáo lěng

菩薩蠻·溼雲不動溪橋冷

宋-蘇軾

shī yún bù dòng xī qiáo lěng。nèn hán chū tòu dōng fēng yǐng。qiáo xià shuǐ shēng zhǎng。yī zhī hé yuè xiāng。

溼雲不動溪橋冷。嫩寒初透東風影。橋下水聲長。一枝和月香。

rén lián huā shì jiù。huā bǐ rén yīng shòu。mò píng xiǎo lán gàn。yè shēn huā zhèng hán。

人憐花似舊。花比人應瘦。莫憑小欄干。夜深花正寒。

翻譯:

潮溼的雲彩凝滯不動,溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風的身影。橋下水發出長長的聲響,河畔的梅枝正揉和着月光發出香氣。

人愛花好似見了舊友,花與人比較起來該是俊秀清瘦。獨自一人寂寞靠着那小小的欄杆,殊不知夜深正熬受着寒冷哩!

菩薩蠻溼雲不動溪橋冷拼音

註釋:

菩薩蠻:本唐教坊曲,後用爲詞牌名,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》。

溼雲:天空中凝聚的濃雲。

嫩寒:輕寒;微寒。

莫:同寞,寂寞。

賞析:

這首詞上片寫橋下月夜船上所觀美景。開頭兩句,以仰視描繪之筆,烘托詞人此時此地的一種壓抑心境。“溼雲不動”是指空間溼氣呈現飽和狀態,人感到胸悶,暗示着詞人的抑鬱心情。而“溪橋”又是清涼的,昭示着冷天的到來。“嫩寒”剛剛穿透東風留下身影。一個“透”字,突出了詞人生活處境的嚴峻。詞人把“溼雲”、“溪橋”、“嫩寒”、“東風”全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘托詞人此時此地由壓抑到恬淡的心境: “橋下水聲長”,寫聽覺;“一枝和月香”,寫嗅覺。由聽覺挪移到嗅覺,其間採用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來的便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹。“和”字一出,全盤皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧靜恬淡的感覺。上面八種景物,構成四幅畫面,聲、形、色、味俱全,宛如過電影一般。

下片寫河畔高樓與河下船裏的情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫船人想象中的佳人形象:“人憐花似舊,花比人應瘦。”是“人憐花”還是花憐人,是“花比人”還是人比花,全在詞人的情感中:“舊”與“瘦”。這與“莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦”,有異曲同工之妙。最後兩句側面描寫佳人的相思,實際也是東坡自己的情思:“莫憑小欄杆,夜深花正寒。”詞人運用李後主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的“獨自莫憑欄”和“羅衾不耐五更寒”詞句,不露痕跡,有點石成金之妙。

全詞運用正面描寫與側面描寫、比喻與通感的筆調,生動描繪了泗水上的冬夜月景,烘托了兩種相思,一樣情懷。只說“人憐花似舊”,不說花憐人全新;只說“夜深花正寒”,不說夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫佳人慣用的手法,值得借鑑。

相關內容

熱門精選