責子陶淵明文言文翻譯
本文已影響1.13W人
本文已影響1.13W人
責子陶淵明文言文翻譯,陶淵明是比較著名的田園派的詩人,他的很多作品多是關於田園的作品,但是今天所學習的這首詩並不是,讓我們來看看他今天的這首古詩寫的是什麼內容吧。
責子陶淵明文言文翻譯
責子
陶淵明 〔魏晉〕
白髮被兩鬢,肌膚不復實。
雖有五男兒,總不好紙筆。
阿舒已二八,懶惰故無匹。
阿宣行志學,而不愛文術。
雍端年十三,不識六與七。
通子垂九齡,但覓梨與慄。
天運苟如此,且進杯中物。
譯文
白髮覆垂在兩鬢,我身已不再結實。
身邊雖有五男兒,總不喜歡紙與筆。
阿舒已經十六歲,懶惰無人能相比。
阿宣快到十五歲,也是無心去學習。
阿雍阿端年十三,竟然不識六與七。
通兒年齡近九歲,只知尋找梨與慄。
天命如果真如此,姑且飲酒莫論理。
註釋
責子:對兒子的責備、批評。
被(pī):同“披”,覆蓋,下垂。鬢(bìn):面頰兩旁近耳的頭髮。
肌膚:指身體。實:結實。
五男兒:五男兒:陶淵明有五個兒子,大名分別叫儼、俟、份、佚、佟,小名分別叫舒、宣、雍、端、通。這首詩中皆稱小名。
好(hào):喜歡,愛好。紙筆:這裏代指學習。
二八:即十六歲。
故:同“固”,本來,一向。一作“固”。無匹:無人能比。匹,字形近於“二”、“八”之合,這裏用了析字的修辭法。
行:行將,將近。志學:指十五歲。
文術:指讀書、作文之類的事情。
垂九齡:將近九歲。垂,即將到。覓:尋覓,尋找。
天運:天命,命運。苟:如果。
杯中物:指酒。
移居二首陶淵明其二翻譯
雜詩十二首其三陶淵明原文及賞析
楊氏之子文言文翻譯及註釋
讀山海經其十陶淵明翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
人之初文言文翻譯
於王撫軍座送客陶淵明翻譯
文言文木蘭詩原文及翻譯
歲暮和張常侍陶淵明翻譯
【古詩歸園田居其一陶淵明帶拼音版】古詩歸園田居其一陶淵明翻譯 古詩歸園田居其一陶淵明賞析
雜詩十二首其五陶淵明翻譯
學弈孟子文言文翻譯
詠雪劉義慶文言文翻譯
英文名字翻譯
【古詩歸園田居其一陶淵明帶拼音版】古詩歸園田居其一陶淵明翻譯
【陶淵明獨愛菊是什麼意思】陶淵明獨愛菊什麼梗
【陶淵明獨愛菊是什麼意思】陶淵明獨愛菊什麼梗 陶淵明獨愛菊王菊是誰
移居二首陶淵明其一翻譯
書戴嵩畫牛文言文翻譯
【歸園田居其三陶淵明帶拼音版】陶淵明歸園田居其三賞析