明月何皎皎原文及翻譯
本文已影響1.06W人
本文已影響1.06W人
明月何皎皎原文及翻譯,明月何皎皎也是一首比較幽怨的詩歌,主要是妻子期盼着丈夫歸來的一首詩歌,我們可以從詩歌中看出妻子的幽怨,讓我們一起來學習學習這首詩歌吧。
明月何皎皎原文及翻譯
明月何皎皎
佚名 〔兩漢〕
明月何皎皎,照我羅牀幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖雲樂,不如早旋歸。
出户獨彷徨,愁思當告誰!
引領還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此的皎潔明亮,照亮了我羅制的牀幃。
客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
走出房門獨自在月下彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?
伸頸遠望還是隻能回到房間,止不住的淚水打濕了衣裳。
註釋
皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。
羅牀幃:指用羅製成的牀帳。
寐:入睡。
攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
客:這裏指詩人自己。
旋歸;迴歸,歸家。旋,轉。
彷徨:徘徊的意思。
告:把話説給別人聽。
引領:伸着脖子遠望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。