【八聲甘州對瀟瀟暮雨灑江天古詩帶拼音版】八聲甘州對瀟瀟暮雨灑江天古詩翻譯
本文已影響1.8W人
本文已影響1.8W人
bā shēng gān zhōu duì xiāo xiāo mù yǔ sǎ jiāng tiān
八聲甘州對瀟瀟暮雨灑江天
duì xiāo xiāo mù yǔ sǎ jiāng tiān ,yī fān xǐ qīng qiū 。
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。
jiàn shuāng fēng qī jǐn , guān hé lěng luò , cán zhào dāng lóu 。
漸霜風悽緊,關河冷落,殘照當樓。
shì chǔ hóng shuāi cuì jiǎn , rǎn rǎn wù huá xiū 。
是處紅衰翠減,苒苒物華休。
wéi shuǐ cháng jiāng shuǐ , wú yǔ dōng liú 。
惟水長江水,無語東流。
bù rěn dēng gāo lín yuǎn , wàng gù xiāng miǎo miǎo ,guī sī nán shōu 。
不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。
tàn nián lái zōng jì , hé shì kǔ yān liú ?
歎年來蹤跡,何事苦淹留?
xiǎng jiā rén zhuāng lóu yóng wàng , wù jī huí tiān jì shí guī zhōu 。
想佳人粧樓顒望,誤幾回天際識歸舟。
zhēng zhī wǒ , yǐ lán gān chǔ , zhèng nèn níng chóu 。
爭知我,倚闌干處,正恁凝愁。
古詩翻譯面對着瀟瀟暮雨從天空灑落在江面上,經過一番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。淒涼的霜風一陣緊似一陣,關山江河一片冷清蕭條,落日的餘光照耀在高樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,一切美好的景物漸漸地衰殘。只有那滔滔的長江水,不聲不響地向東流淌。
不忍心登高遙看遠方,眺望渺茫遙遠的故鄉,渴求回家的心思難以收攏。歎息這些年來的行蹤,為什麼苦苦地長期停留在異鄉?想起美人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。她哪會知道我,倚着欄杆,愁思正如此的深重。
古詩賞析這首詞章法結構細密,寫景抒情融為一體,以鋪敍見長。詞中思鄉懷人之意緒,展衍盡致。而白描手法,再加通俗的語言,將這複雜的意緒表達得明白如話。這樣,柳永的《八聲甘州》終成為詞史上的豐碑,得以傳頌千古。全詞景中有情,情中帶景。上片於壯麗的秋景之中含有淒涼傷感之柔情,下片於纏綿的離情中帶有傷感之景,前後情景交相輝映。上片寫觀景,雖未點明登樓而登樓之意自明;下片於“依欄杆處”再點登樓,起到了首尾呼應作用。筆法之高妙,於此可見,作者不愧為慢詞的奠基人。
【古詩賦得暮雨送李曹帶拼音版】古詩賦得暮雨送李曹翻譯及賞析
眼兒媚愁雲淡淡雨瀟瀟的拼音版
【古詩江州重別薛六柳八二員外帶拼音版】古詩江州重別薛六柳八二員外翻譯 古詩江州重別薛六柳八二員外賞析
【臨江仙暮春趙長卿古詩帶拼音版】臨江仙暮春趙長卿古詩翻譯及賞析
【臨江仙暮春趙長卿古詩帶拼音版】臨江仙暮春趙長卿古詩翻譯及賞析 臨江仙暮春趙長卿閲讀答案
【江城子密州出獵古詩帶拼音版】江城子密州出獵古詩翻譯及賞析 江城子密州出獵表達了什麼感情
【古詩江州重別薛六柳八二員外帶拼音版】古詩江州重別薛六柳八二員外翻譯
【古詩春暮曹豳帶拼音版】古詩春暮曹豳閲讀答案 古詩春暮曹豳全詩翻譯
【石州引薄雨初寒古詩帶拼音版】石州引薄雨初寒古詩賞析 石州引薄雨初寒古詩翻譯
【古詩賦得暮雨送李曹帶拼音版】古詩賦得暮雨送李曹翻譯及賞析 古詩賦得暮雨送李曹閲讀答案
【渡漢江古詩帶拼音版】渡漢江古詩註釋及翻譯
【古詩江雪全文帶拼音版】古詩江雪註釋及全文翻譯 古詩江雪全文賞析
【古詩晚次鄂州盧綸帶拼音版】晚次鄂州古詩賞析答案 晚次鄂州古詩翻譯
古風霸氣瀟灑的女生名字
【灑泉子長憶觀潮古詩帶拼音版】灑泉子長憶觀潮古詩翻譯 灑泉子長憶觀潮古詩賞析
【古詩宿甘露寺僧舍曾公亮帶拼音版】古詩宿甘露寺僧舍閲讀答案 古詩宿甘露寺僧舍翻譯
【西江月·頃在黃州蘇軾古詩帶拼音版】西江月·頃在黃州蘇軾古詩翻譯
【歲暮到家蔣士銓古詩帶拼音版】歲暮到家蔣士銓古詩翻譯
老年生活要瀟灑一點
古風霸氣瀟灑的名字男
【石州引薄雨初寒古詩帶拼音版】石州引薄雨初寒古詩賞析
【望江南天上月古詩帶拼音版】望江南天上月古詩翻譯
【古詩江雪全文帶拼音版】古詩江雪註釋及全文翻譯
八聲甘州寄參寥子拼音版 八聲甘州寄參寥子賞析
八聲甘州九月末南湖對菊拼音版
穀雨節氣的古詩詞 穀雨最美古詩句
【歲暮到家蔣士銓古詩帶拼音版】歲暮到家蔣士銓古詩翻譯 歲暮到家蔣士銓古詩賞析
【古詩歲暮歸南山孟浩然帶拼音版】古詩歲暮歸南山孟浩然翻譯 古詩歲暮歸南山孟浩然閲讀答案
【灑泉子長憶觀潮古詩帶拼音版】灑泉子長憶觀潮古詩翻譯
聞樂天授江州司馬古詩拼音版 聞樂天授江州司馬翻譯賞析