西亭子送李司馬翻譯賞析
本文已影響2.66W人
本文已影響2.66W人
西亭子送李司馬翻譯賞析,這是唐代詩人岑參在任虢州長史期間,於虢州西山亭子送別友人時寫的一首詩,詩中借描繪西亭景物,抒寫惜別情懷。下面一起來賞析下吧。
西亭子送李司馬翻譯賞析
西亭子送李司馬
唐-岑參
高高亭子郡城西,直上千尺與雲齊。
盤崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
坐來一望無端倪,紅花綠柳鶯亂啼,千家萬井連回溪。
酒行未醉聞暮雞,點筆操紙為君題。
為君題,惜解攜。草萋萋,沒馬蹄。
翻譯:
高高亭子位於郡城以西,直上千尺與那浮雲相齊。
順著山崖向著山頂登去,群山向下覺得飛鳥更低。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,遊壺美酒本為好友而提;
坐到亭上放眼一望無際,紅花綠柳處處鶯鳥亂啼,千家萬戶連著彎彎小溪。
飲灑末醉已聽傍晚雞啼,提筆寫詩送別為友離去;
為君題詩啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒了馬蹄。
註釋:
西亭子:虢州城西山上的亭子。李司馬:作者友人,生平未詳。
郡城:指虢州。
盤:盤旋。躋(jī):登,升。
使君:對州郡長官的稱呼。五馬:漢時州郡太守用五馬駕車。這裡指虢州刺史的車馬。天半嘶(sī):在半天空嘶叫。形容亭高。
絲繩:指提酒罈的絲繩。玉壺:酒壺。
端倪(ní):邊際。
井:古時八家為一井,引申為鄉里,家宅。回溪:迴環的溪水。
行:行酒。
點筆:以筆點墨。
解攜:別離,分手。
萋萋(qī):草木繁盛的樣子。
賞析:
這是一首送別之作,詩中借描繪西亭景物,抒寫惜別情懷。
詩的開頭四句寫登亭,點出亭子“高”的特點。其中首句點出西亭的方位及其“高高”的特點,次句承首句以“直上千尺”來直寫其高,以“與雲齊”來陪襯其高。三、四兩句則寫登亭,用“群山”、“飛鳥”來烘托西亭之高,並點出已登上。中間五句寫登上西亭後所見景物,由近及遠,用筆自然,深遠的景物中透露著春的氣息;詩的後面六句寫“送”,並以景寫情,流露出友情的深厚。
這首詩寫景物,語句清新優美,意境深遠開闊。詩為七言古詩,句句用韻,一韻到底;中間以三句為一節,結尾四句皆用三字句,寫得揮灑自如,自然流暢。結尾以萋萋春草寫別情,既點明題意,又十分優美含蓄。
【古詩賦得暮雨送李曹帶拼音版】古詩賦得暮雨送李曹翻譯及賞析 古詩賦得暮雨送李曹閱讀答案
渣男語錄翻譯句子 渣男語錄翻譯大全
天末懷李白翻譯及賞析
【臨江仙飲散離亭西去古詩帶拼音版】臨江仙飲散離亭西去古詩翻譯 臨江仙飲散離亭西去古詩賞析
【古詩送魏萬之京李頎帶拼音版】古詩送魏萬之京李頎翻譯及賞析 古詩送魏萬之京李頎閱讀答案
送子由使契丹翻譯及賞析
送項判官翻譯及賞析
夢天李賀翻譯賞析
旅次洋州寓居郝氏林亭翻譯及賞析
敬亭山因李白而聞名
送儲邕之武昌拼音版 送儲邕之武昌李白賞析與翻譯
客遊李賀翻譯賞析
生查子獨遊西巖翻譯賞析
山亭夏日古詩帶拼音版 山亭夏日翻譯及賞析
【古詩送魏萬之京李頎帶拼音版】古詩送魏萬之京李頎翻譯及賞析
折楊柳李白賞析翻譯
【古詩賦得暮雨送李曹帶拼音版】古詩賦得暮雨送李曹翻譯及賞析
【送梓州李使君王維帶拼音版】古詩送梓州李使君王維翻譯 古詩送梓州李使君王維賞析
端居李商隱翻譯及賞析
送張四古詩翻譯賞析