王昭君二首李白翻譯

本文已影響1.08W人 

王昭君二首李白翻譯,王昭君二首從名字就可以看得出來寫的內容是什麼,這兩首詩是唐朝著名詩人李白所作的寫給王昭君的兩首詩,我們可以從翻譯和註釋來學習瞭解李白所作的這兩首詩的內容。

王昭君二首李白翻譯

王昭君二首

李白 〔唐代〕

漢家秦地月,流影照明妃。

一上玉關道,天涯去不歸。

漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。

燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。

生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。

昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。

今日漢宮人,明朝胡地妾。

王昭君二首李白翻譯

譯文

漢家秦地上空的明月,飄光流影照耀着明妃王昭君。

一日出嫁,登上玉關道,天涯一去不復歸。

漢月還可以從東海升起,明妃西嫁,沒有迴歸之日。

燕支山天地凍寒,好將雪花當作鮮花,蛾眉憔悴埋沒胡沙之中。

就因爲生前沒有黃金,以至被畫工畫成爲醜八怪,只有死後埋葬沙漠的青冢,使人悲嘆。

王昭君拍拂着玉鞍,上馬後啼哭污染面頰紅裝。

今日漢朝宮人,明天就成爲胡人的妻妾。

王昭君二首李白翻譯 第2張

註釋

這兩首詩爲“相和歌辭”。相和歌是中國漢代在“街陌謠謳”基礎上繼承先秦楚聲等傳統而形成的一種音樂。主要在官宦巨賈宴飲、娛樂等場合演奏,也用於宮廷的元旦朝會與宴飲、祀神乃至民間風俗活動等場合。“相和歌”之名最早記載見於《晉書·樂志》:“相和,漢舊歌也。絲竹更相和,執節者歌。”其特點是歌者自擊節鼓與伴奏的管絃樂器相應和,並由此而得名。

秦地:指原秦國所轄的地域。此處指長安。

明妃:漢元帝宮人王嬙,字昭君,晉代避司馬昭(文帝)諱,改稱明君,後人又稱之爲明妃。

玉關:即玉門關。玉門關:漢武帝置。因西域輸入玉石時取道於此而得名。漢時爲通往西域各地的門戶。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。唐王之渙有“春風不度玉門關”(《涼州詞二首·其一》)。

燕支:指燕支山,漢初以前曾爲匈奴所據。山上生長一種燕支草,匈奴女子用來化妝,故名。

蛾眉:細長而彎的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或風沙。

枉圖畫:昭君曾作爲掖庭待詔,被選入漢元帝的後宮。當時其他宮女爲了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨有王昭君自恃貌美,不願行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮3年,無緣面君。

青冢:即昭君墓。在今內蒙古自治區呼和浩特市南。據說入秋以後塞外草色枯黃,惟王昭君墓上草色青蔥一片,所以叫“青冢”。

相關內容

熱門精選