七哀詩曹植拼音版 曹植七哀詩原文賞析
本文已影響2.99W人
本文已影響2.99W人
七哀詩曹植拼音版,這是魏晉詩人曹植作的一首五言閨怨詩,詩中借一個思婦對丈夫的思念和怨恨,比喻他和身爲皇帝的曹丕之間的生疏和功名無望的哀怨。下面一起來賞析下吧。
七哀詩曹植拼音版
qī āi shī
七哀詩
兩漢-曹植
míng yuè zhào gāo lóu,liú guāng zhèng pái huái。
明月照高樓,流光正徘徊。
shàng yǒu chóu sī fù,bēi tàn yǒu yú āi。
上有愁思婦,悲嘆有餘哀。
jiè wèn tàn zhě shuí?yán shì dàng zi qī。
借問嘆者誰?言是宕子妻。
jūn xíng yú shí nián,gū qiè cháng dú qī。
君行逾十年,孤妾常獨棲。
jūn ruò qīng lù chén,qiè ruò zhuó shuǐ ní。
君若清路塵,妾若濁水泥。
fú chén gè yì shì,huì hé hé shí xié?
浮沉各異勢,會合何時諧?
yuàn wèi xī nán fēng,cháng shì rù jūn huái。
願爲西南風,長逝入君懷。
jūn huái liáng bù kāi,jiàn qiè dāng hé yī?
君懷良不開,賤妾當何依?
翻譯:
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。
丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。
夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
浮塵和沉泥各自相異,什麼時候才能相互匯合相互和諧?
可以的話,我願意化作西南風,在人間消失而進入夫君的懷抱中!
夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什麼可依靠的呢?
註釋:
七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作爲一種樂府新題,起於漢末。
流光:灑下的月光。
餘哀:不盡的憂傷。
宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外遊,久而不歸之人。
逾:超過。
獨棲(qī):孤獨一個人居住。
清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。
浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。
逝:往。
君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
賞析:
這首詩借一個思婦對丈夫的思念和怨恨,比喻他和身爲皇帝的曹丕之間的生疏“甚於路人”、“殊於胡越”,詩人有感於兄弟之間“浮沉異勢,不相親與”,進一步以“清路塵”與“濁水泥”來比喻二人境況懸殊。“願爲西南風,長逝人君懷”,暗吐出思君報國的衷腸;而“君懷良不開,賤妾當何依”,則對曹丕的絕情寡義表示憤慨,流露出無限悽惶之感。全詩處處從思婦的哀怨着筆,句句暗寓詩人的遭際,詩情與寓意渾然無間,意旨含蓄,筆致深婉,確有“情兼雅怨”的特點。
這首詩的起句既寫實景,又渲染出悽清冷寂的氣氛,籠罩全詩。月光月夜,會撩起詩人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念掛懷的人或事。次兩句運用了“賦”的表達方法,承接上兩句直接點出該詩的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷。這是典型的白描手法,即“賦”的表達方法。第五、六句也是以“賦”的方法來表達的,但是以問答的方式來達到“賦”的表達效果的,從明月撩動心事到引述內心苦悶,曹植寫得流暢自然,不著痕跡,成爲“建安絕唱”。第七、八句承接上文,繼續以“賦”的手法表達,透過思婦的訴說進一步描述思婦的哀嘆,非常直接。第九、十句運用了“比”的手法進一步表達思婦的哀怨情懷。將夫君比喻爲路中的清塵,將自己比喻爲污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠,難以融合在一起。也借用了濁泥和清塵的遠離相互映照,襯托出和兄長侄子形勢兩異的遙遠距離。第十一、十二句承接上文,同時以“比”和“賦”的手法表達思婦的哀怨情懷,借用“清塵”“水泥”的浮沉點描出不能諧和的悲哀。第十三、十四句是運用了“比”的手法表達思婦的心志。本意講爲了得見夫君,不惜將自己比喻爲西南風,化入君懷,實際是曹植盼望着骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻功。第十五、十六句運用了“賦”的方法表達思婦被冷待的遭遇和情懷,思婦的思念就象那縷飄逝的輕風,結尾的這縷輕風與開首的那道月光共同構成了一種幽寂清冷的境界。
該詩通篇表面上描寫思婦訴說被夫君遺棄的哀怨情懷,實際上暗喻自己被長兄疏遠排斥的苦悶和鬱抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達方法,這是詩人更深層的自況自喻。
【古詩哀江頭杜甫帶注音版】古詩哀江頭杜甫翻譯 古詩哀江頭杜甫賞析
【古詩蒿里行曹操帶拼音版】古詩蒿里行曹操翻譯及賞析 曹操蒿里行描繪的情景
【短歌行曹操古詩帶拼音版】短歌行曹操原文翻譯 短歌行曹操原文賞析
【白馬篇曹植拼音版古詩】曹植白馬篇翻譯
【七哀詩三首其一王粲全文拼音】七哀詩三首其一王粲全文翻譯
七步詩曹植拼音版全文翻譯
【古詩蒿里行曹操帶拼音版】古詩蒿里行曹操翻譯及賞析
【雜詩曹植南國有佳人帶拼音版】雜詩曹植南國有佳人翻譯
【雜詩曹植南國有佳人帶拼音版】雜詩曹植南國有佳人翻譯 雜詩曹植南國有佳人閱讀答案
【七哀詩三首其一王粲全文拼音】七哀詩三首其一王粲全文翻譯 七哀詩三首其一王粲全文賞析
【短歌行曹操古詩帶拼音版】短歌行曹操原文翻譯
【古詩哀王孫杜甫帶拼音版】古詩哀王孫杜甫全詩翻譯 古詩哀王孫杜甫全詩翻譯
公宴曹植古詩翻譯
房兵曹胡馬詩拼音版 杜甫房兵曹胡馬譯文註釋
【古詩韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖帶拼音版】古詩韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖翻譯 古詩韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖賞析
關於植樹節的古詩詞欣賞 植樹節的古詩詞
【古詩春暮曹豳帶拼音版】古詩春暮曹豳閱讀答案
【古詩八月十五夜贈張功曹韓愈拼音版】古詩八月十五夜贈張功曹韓愈翻譯 古詩八月十五夜贈張功曹韓愈賞析
【詩經無衣拼音版】詩經無衣原文及翻譯 詩經無衣原文賞析
曹格臉書發文離婚 婚姻真的逃不過七年之癢嗎
【女冠子四月十七古詩帶拼音版】女冠子四月十七古詩翻譯 女冠子四月十七古詩賞析
問菊曹雪芹拼音版 問菊曹雪芹賞析
七夕白居易古詩拼音版 七夕白居易古詩賞析
短歌行曹丕拼音版 曹丕短歌行翻譯及賞析
【燕歌行曹丕拼音版】燕歌行曹丕翻譯 燕歌行曹丕賞析
【古詩哀王孫杜甫帶拼音版】古詩哀王孫杜甫全詩翻譯
【古詩哀江頭杜甫帶注音版】古詩哀江頭杜甫翻譯
七哀詩三首其一翻譯
【古詩丹青引贈曹將軍霸拼音版】古詩丹青引贈曹將軍霸翻譯 古詩丹青引贈曹將軍霸閱讀答案
【詩經木瓜原文帶拼音版】木瓜詩經衛風翻譯 詩經木瓜原文賞析