送增田涉君歸國拼音版
本文已影響2.99W人
本文已影響2.99W人
送增田涉君歸國拼音版,這是近現代文人魯迅於1931年12月,增田涉離開上海回日本時寫的贈別詩,下面一起來賞析下吧。
送增田涉君歸國拼音版
sòng zēng tián shè jūn guī guó
送增田涉君歸國
近現代-魯迅
fú sāng zhèng shì qiū guāng hǎo,fēng yè rú dān zhào nèn hán。
扶桑正是秋光好,楓葉如丹照嫩寒。
què zhé chuí yáng sòng guī kè,xīn suí dōng zhào yì huá nián。
卻折垂楊送歸客,心隨東棹憶華年。
翻譯:
你的祖國正值風景美麗的秋天,楓葉在微寒的秋光映照下更加紅豔。
我卻想象古人那樣折柳給你送別,心則隨着東去的船回憶起在日本度過的青年時代。
註釋:
增田涉(1903-1977):日本的中國文學研究者,曾任日本根島大學、關西大學等校教授。1931年他在上海時,常向魯迅請教翻譯《中國小說史略》等方面的問題。著有《中國文學史研究》、《魯迅的印象》等。
扶桑:日本的別稱。
丹:紅色。嫩寒:微寒。
折垂楊:古人折柳贈別。
東棹(zhào):東去的船。華年:華同花,華年即如花之年,青年。此處指魯迅留學日本時風華正茂的時期。
賞析:
這首詩首句點出“扶桑”此刻正是一年中最好的時光;次句進一步具體地描繪出這“秋光”之好。第三句點題寫送別,最後一句回憶往事。表達了作者對友人回國依依惜別的心情,及對青年時代在日本留學的難忘經歷的回憶。
全詩四句,只有“卻折垂楊送歸客”一句是實寫,它反映着一個真實的物理時空。秋光正好的扶桑,是一個遼遠的空間;已經流逝的華年,是一段遙遠的時間,它們構成一組內涵豐厚、外延廣闊的心理時空。東去的歸棹,既把“遠客”渡向彼岸,也把詩人從真實的時空渡入心理的時空,使他的想象從“華夏”遨遊到“扶桑”,從“現在”飛翔到“往昔”。在這心理時空中的扶桑,既是“現在時”的,又是“過去時”的。借有限之實境,拓無限之虛境,此詩構思,深得虛實相生、虛實互補的藝術。
拼音學習
乙肝患者福音:國內首部患者版防治指南“出爐”
生查子長恨涉江遙拼音版
【古詩賊平後送人北歸帶拼音版】古詩賊平後送人北歸翻譯 古詩賊平後送人北歸閱讀答案
【古詩賊平後送人北歸帶拼音版】古詩賊平後送人北歸翻譯
【古詩送李中丞歸漢陽別業帶拼音版】古詩送李中丞歸漢陽別業翻譯
送王牧往吉州謁王使君叔拼音版
送國棋王逢拼音版 送國棋王逢翻譯賞析
【送梓州李使君王維帶拼音版】古詩送梓州李使君王維翻譯 古詩送梓州李使君王維賞析
送金山鄉僧歸蜀開堂拼音
【古詩白雪歌送武判官歸京岑參帶拼音版】白雪歌送武判官歸京岑參原文及翻譯
【古詩送李中丞歸漢陽別業帶拼音版】古詩送李中丞歸漢陽別業翻譯 古詩送李中丞歸漢陽別業閱讀答案
惜秋華七夕前一日送人歸鹽官拼音版
楚天遙過清江引·有意送春歸拼音版
減字木蘭花送東武令趙昶失官歸海州拼音版
【古詩白雪歌送武判官歸京岑參帶拼音版】白雪歌送武判官歸京岑參原文及翻譯 白雪歌送武判官歸京岑參原文及賞析
【古詩歸園田居其一陶淵明帶拼音版】古詩歸園田居其一陶淵明翻譯 古詩歸園田居其一陶淵明賞析
【古詩歸園田居其一陶淵明帶拼音版】古詩歸園田居其一陶淵明翻譯
送王四十五歸東都拼音版 送王四十五歸東都賞析
送丘爲落第歸江東拼音版 送丘爲落第歸江東翻譯賞析