滿江紅小院深深全文翻譯

本文已影響1.93W人 

滿江紅小院深深全文翻譯,這是南宋詞人岳珂寫的一首表現出男女相怨的私情的詞,下面一起來賞析下吧。

滿江紅小院深深全文翻譯

滿江紅·小院深深

作者:岳珂 朝代:南宋

原文:

小院深深,悄鎮日、陰晴無據。春未足,閨愁難寄,琴心誰與?曲徑穿花尋蛺蝶,虛闌傍日教鸚鵡。笑十三楊柳女兒腰,東風舞。雲外月,風前絮。情與恨,長如許。想綺窗今夜,爲誰凝佇?洛浦夢迴留佩客,秦樓聲斷吹簫侶。正黃昏時候杏花寒,廉纖雨。

拼音解讀:

xiǎo yuàn shēn shēn ,qiāo zhèn rì 、yīn qíng wú jù 。chūn wèi zú ,guī chóu nán jì ,qín xīn shuí yǔ ?qǔ jìng chuān huā xún jiá dié ,xū lán bàng rì jiāo yīng wǔ 。xiào shí sān yáng liǔ nǚ ér yāo ,dōng fēng wǔ 。yún wài yuè ,fēng qián xù 。qíng yǔ hèn ,zhǎng rú xǔ 。xiǎng qǐ chuāng jīn yè ,wéi shuí níng zhù ?luò pǔ mèng huí liú pèi kè ,qín lóu shēng duàn chuī xiāo lǚ 。zhèng huáng hūn shí hòu xìng huā hán ,lián xiān yǔ 。

滿江紅小院深深全文翻譯

賞析:

慷慨悲歌,豪情萬丈,可以入詞;小橋流水,也可以入詞。這首詞以柔美的曲調,表現出男女相怨的私情。

作品雖以大量篇幅寫一女子,但是全篇的主題卻是表現愛戀這個女子的一位男子的相思之情;女子的形象,僅是在這位男子的想象中出現的。這是詞的成功之處。詞的上片,全以虛擬之筆,想象女子在春日思念男主人公的情狀。雖是虛寫,卻逼真細緻,情景歷歷,宛然在目。首先,作者即描寫那個女子所獨自居住的環境。那是一個幽深靜謐的小小院落。由於情人的遠離,這深閨之中沒有了歡聲笑語,因而日間氣氛空寂得令人難耐。更可惱的是,時當春日,天氣冷暖陰晴沒個準,使人覺得心緒也愈發煩亂了。天氣之陰晴不定,暗喻女子思念情人時心情的起伏變化,意思極爲含蓄。“春未足,閨愁難寄,琴心誰與?”接下來三句,由景入情,正面點出女子的怨情。琴心,典出《史記·司馬相如列傳》:“是時卓王孫有女文君新寡,好音,故相如……以琴心挑之。”這裏是爲女方設想:閨中寂悶,無可交通心事之人,當此春晝,她如何排遣滿腹愁怨呢?

以下由寫情轉入寫事。“曲徑”、“虛闌”二句,是一組工整而流暢的對仗,意在進一步刻畫女子此刻之無聊。抒情男主人公設想,他的情人此時感覺萬般無聊,於是找些遊戲來打發光陰。她時而在幽曲的花徑裏穿進穿出地撲捉蝴蝶,時而斜倚欄干在陽光下教鸚鵡說話……可是這些做法都沒能幫她驅走憂愁。有時她一擡頭,院中楊柳枝條飛舞之態又使她思緒萬千。上片末“笑十三楊柳女兒腰,東風舞”二句,意思是說:女子看到婀娜的楊柳在春風中自在搖動,恰如十三歲小女孩兒無憂無慮地扭腰作舞,她感到這種不知憂愁的張狂輕浮之態十分好笑。一“笑”字將女子因物興感、情緒更加煩亂的心態點化出來了。

詞的下片,將相思之情寫得更加悽婉動人。過片的四個三字句,寫女子黃昏之後的孤苦愁悶。這裏用了兩個比喻:雲外月,喻心期阻隔,情人不得相見;風前絮,喻愁恨之綿綿不斷。這四句,使人宛然見女子春夜枯坐空閨、如泣如訴之狀。“想綺窗今夜,爲誰凝佇”二句,將此夜女子悄然佇立,相思之情更深更苦的情態,準確地刻畫出來。這裏出以問句,更顯出多情的男主人公對女方的無限關切。是全篇的高潮,也是抒情的“詞眼”所在。一“想”字籠罩前後文,關合男女雙方。有此二句,點明瞭前文一大篇描寫皆非實景,而是“今夜”所“想”。有此二句,才由虛擬與懸想巧妙地過渡到實寫,從而正面描寫出男主人公一往情深的相思心理。“洛浦”與“秦樓”二句,即承“想”字而來,利用典故抒寫自己懷想情人卻無緣相會的痛苦。

這“洛浦”與“秦樓”二句,借用了二個典故。前一個典故是正用,寫自己夢見情人,醒後一切成空;後一個典故是反用,嘆息出雙入對的情侶天各一方。

篇末“正黃昏時候杏花寒,廉纖雨(細雨)”,以景物的描寫顯示抒情主人公滿目所見,無非令人斷腸之物而已。無限的哀感頑豔之情,融入春日黃昏景色之中,愈發顯得愁緒無邊,韻味深長。全詞的結尾是以寫景來抒情、語盡而情不盡的妙筆。全詞情景交融,章法穿插變化,風格沉鬱頓挫,用語典雅精麗,不失爲一篇佳作。

相關內容

熱門精選