畫堂春外湖蓮子長參差拼音版

本文已影響3.29K人 

畫堂春外湖蓮子長參差拼音版,這是北宋詞人張先夏日遊江南湖山所寫的一首詞,下面一起來賞析下吧。

畫堂春外湖蓮子長參差拼音版

作者:張先 朝代:宋代

原文:

外湖蓮子長參差,霽山青處鷗飛。水天溶漾畫橈遲,人影鑑中移。桃葉淺聲雙唱,杏紅深色輕衣。小荷障面避斜暉,分得翠陰歸。

拼音解讀:

wài hú lián zǐ zhǎng cān chà ,jì shān qīng chù ōu fēi 。shuǐ tiān róng yàng huà ráo chí ,rén yǐng jiàn zhōng yí 。táo yè qiǎn shēng shuāng chàng ,xìng hóng shēn sè qīng yī 。xiǎo hé zhàng miàn bì xié huī ,fèn dé cuì yīn guī 。

翻譯:

外湖長滿了蓮蓬,望去參差錯落,頗有韻致。天已放晴,雨後青山格外翠綠,在湖山掩映的綠陰深處,有一起起雪白的鷗鳥兒在藍天碧水間飛翔,極其鮮明悅目。俯仰上下天光水色,只見水天相連,藍天盪漾於碧波之中,綠水漾入雲天之上,廣袤天際,蔚爲奇觀。遊人爲飽覽湖光山色,聽任畫船在水上緩緩行進。湖水明澈,波平如鏡,遊人坐在船上,人影映在水中,宛如在明鏡中移動,別是一番幽美的境界。

船上歌女雙雙唱起《桃葉歌》來,輕柔婉轉的歌聲,久久在空間迴盪。歌女所着的杏紅衫子,在青山、綠水、藍天的交相映襯下,更加加深了它的鮮豔色彩。偏西的陽光照射到遊船上面,歌女們都採了一枝荷葉用來遮面,以躲避斜暉,直到遊船歸去時,自己還感到分得了一份綠荷扇子帶來的涼意呢。

註釋:

參差:高低不齊。

霽(jì)山:雨後山色。

溶漾(róng yàng):水波盪漾的樣子。

畫橈(ráo):船槳,這裏指畫船。

遲:緩緩。

鑑:鏡子。

桃葉:晉王獻之有妾名“桃葉”,善歌。此處借指歌女。

淺聲:輕婉歌聲。

雙唱:雙雙唱起。

深色:加深顏色。

輕衣:形容極薄的夏裝。

障面:遮面。

斜暉(huī):偏西的陽光。

翠:指綠荷。

陰:陰涼。

畫堂春外湖蓮子長參差拼音版

賞析:

這首詞既寫江南夏日湖山之美,又寫歌女容貌和性靈之美。全詞融自然美與女性美於一境,寫出了歌女天光水色之間的清歌妙發,表現出湖山和人物純真自然的性靈。

上片起句開門見山,直寫湖中美景。江南湖泊往往是重重相連。當外湖長滿蓮篷的時候,遠遠望去,高低參差,錯落有致,比起荷花盛開,又是別有一番風味,此時正是遊湖的好時光。下句展開遠景:“霽山青處鷗飛”,是寫天放晴了,雨洗過後的青山,格外的青,而那青山映襯之間,幾點翩飛的白鷗,顯得格外的白。“水天溶漾畫橈遲。”詞人俯仰上下,只見水涵着天,天連着水,水天溶溶漾漾,融而爲一。遊湖之人陶醉了,於是,任由船隻鑑中緩緩地行。畫橈,指畫船。遲,謂緩行。這樣美好的大自然裏,人有時會忘卻自己,有時卻又以爲自己是江山風月的主人。清瑩的湖面正好是一面鏡子,照出自己的存。“人影鑑中移。”人船中,船行水上,水面如鏡,人影鏡裏移動。

下片由寫景轉爲寫人,重點描寫歌女容貌之美和性靈之美。“桃葉淺聲雙唱”與“杏紅深色輕衣”兩句爲對仗,一寫其歌聲,一寫其衫色。桃葉,本是晉代王獻之妾之名。獻之篤愛桃葉,曾作《桃葉歌》歌之,傳其辭雲:“桃葉復桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自迎接汝。”南朝陳時,江南盛歌之,見《樂府詩集》卷四十五《桃葉歌》題解。詞上句以“桃葉淺聲”寫所唱,此“桃葉”即《桃葉歌》,非指人而言。歌聲輕婉,故曰“淺聲”,女伴同唱,故曰“雙唱”。此句寫船上的一對歌女雙雙唱起了輕柔宛轉的歌聲。“杏紅深色輕衣”則寫青山綠水,上下天光之間,歌女杏紅的衣色,顯得格外深。深,亦是詞人印象之深。詞人寫歌女之印象,不寫其容貌而寫其衣著,正是韻高脫俗的體現。這時正當暑天,故著輕衣。然而,詞人印象更深的是:“小荷障面避斜暉。分得翠陰歸。”暑天斜暉猶熱,故而歌女採得一枝荷葉遮面。荷葉雖小,可是當乘船一路歸去時,詞人卻感覺到,好象自己也分得了她手持荷葉的一份綠陰涼意。小荷障面之姿態,很美;分得翠陰之感受,雖爲錯覺,但更美。

此詞遊湖這一賞心樂事中,表現了自然風光和人物容貌、性靈之美,體現出詞人高雅、清曠的審美意趣,抒寫了詞人對於大自然和生活的無限熱愛。

相關內容

熱門精選