悲哉行謝靈運賞析
本文已影響2.29W人
本文已影響2.29W人
悲哉行謝靈運賞析,這是南朝宋詩人謝靈運寫的一首無言律詩,寫於被貶任永嘉郡太守期間,為了諷斥晉臣攀附宋朝、變節求榮之事,蓋感物憂思,於是借季節時物的變換創作了這首詩。下面一起來賞析下吧。
悲哉行謝靈運賞析
悲哉行
南北朝-謝靈運
萋萋春草生,王孫遊有情。
差池燕始飛,夭裊柳始榮。
灼灼桃悦色,飛飛燕弄聲。
檐上雲結陰,澗下風吹清。
幽樹雖改觀,終始在初生。
鬆蔦歡蔓延,樛葛欣虆縈。
眇然遊宦子,晤言時未並。
鼻感改朔氣,眼傷變節榮。
侘傺豈徒然,澶漫絕音形。
風來不可託,鳥去豈為聽。
翻譯:
春天來了,原野上長滿綠油油的青草,王孫公子們在草地上盡情地追逐嬉笑。
雛燕學飛多有參差,柔潤的桃枝上,初開的花朵宛如少女含羞帶嬌。
那鮮豔的花瓣,呈現出迷人的色調,翩翩起舞的飛燕也在歡快地鳴叫。
屋檐上空,彩雲悠悠地飄,山澗中吹來陣陣清風,吹動着清水。
幽暗鬱郁的樹木出現了新的面目,卻只有一簇簇初生的幼芽,才能湧起盎然的春潮。
蔦蘿攀附在松樹上,順當地生長,葛藤纏繞在穆木上,更加枝繁葉茂。
我孤身一人在外飄零,不知何時才能再見我的親友故交。
沐浴着春天的氣息,感慨萬千,觀賞着美好的景色,憂傷煩惱。
遠離親友,音訊斷絕,怎能叫人心情轉好。
春風習習地吹來,卻無法把我的思念寄託,鳥兒翩翩地飛去,又怎能把我的問候捎到。
註釋:
悲哉行:樂府雜曲歌辭有《悲哉行》,傳為魏明帝造。
萋萋(qī):草木茂盛貌,華麗貌。
王孫:王爵的子孫。語出《楚辭·招隱士》:“王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋”。
遊:遊玩。
有情:有情致,有情感。
差池:猶參差,指雛燕學飛多有差池。語出《邶風·燕燕》:“燕燕子飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。”
始飛:初始飛行。
夭裊(yāo niǎo):搖曳多姿貌。夭,幼嫩矯好。裊,裊娜,細長柔美。
柳:柳樹枝。
始榮:開始榮發。
灼灼(zhuó):鮮明貌。《詩·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華。”
悦色:悦目其顏色。
飛飛:飛了又飛,紛亂貌。
弄聲:炫耀耍弄其聲音。
檐(yán)上:屋檐上。
結陰:結成陰涼。
吹清:吹動清水。
幽樹:幽暗鬱郁的樹木。
改觀:改變為新的景觀,改變原來的樣子,出現新的面目。
終始:終了和開始,事物發生演變的全過程。
初生:剛剛出生,初期生長。
鬆蔦:即松蘿,女蘿。附着在松樹上的地衣門植物。
歡蔓延:喜歡藤蔓蔓延生長。
樛葛(jiū gě):彎曲的樹枝和葛藤。《詩·周南·樛木》:“南有樛木,葛藟纍之。”鄭玄箋:“木下曲曰樛。”
欣虆(lěi)縈:欣喜藤虆縈繞。虆,藤。
眇然:高遠貌;遙遠貌。弱小貌;微小貌。
遊宦:遠離家鄉在官府任職。
晤言:會晤言説,見面談話。
時未並:時事沒有並行,時機未有兼併。
鼻感:鼻子感覺。
改朔:變換朔日,指經過一個月。朔,農曆初一。更改正朔。借指改換朝代。
眼傷:眼光傷感於。
變節:轉變四季節氣。
榮:草木的榮枯。
侘傺(chà chì):失意而神情恍惚的樣子。侘,詫異的。傺,留住。屈原《離騷》:“忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。”
豈:豈能是。
徒然:偶然,謂無因由。
澶(chán)漫:放縱氾濫。指縱樂之心,語出《莊子·馬蹄》:“澶漫為樂”。澶,水流平靜。漫,水流盈溢。
絕:絕盡,絕斷。
音形:話音與形貌。
風來不可託:本於陸機同題詩:“願託歸風響,寄言遺所欽。”反其意而用之。
豈為聽:豈止是為了聽(聲音或好音)。
賞析:
這首詩詩以麗景襯托哀情。詩的首二句以春草起興,第三至第六句極寫春光之旖旎動人,第七至第十句,用名理語為寫景部分作結,最後十句轉入抒情寫意,讓全詩在感情最激越的高潮處完成了題意。
這首詩,在語言上頗為精工密麗,巧用比興,始終運用大量擬人化的動詞,着力寫出景物的神情意態,形成了篇中有句、句中有眼的特色。
二郎神炎光謝拼音版 二郎神炎光謝賞析
善哉行上山采薇拼音版
運動減肥原理解析
謝判官幽谷種花古詩拼音版 謝判官幽谷種花朗讀與賞析
【古詩遣悲懷三首其三拼音版】古詩遣悲懷三首其三翻譯 古詩遣悲懷三首其三賞析
泰山吟謝道韞注音版 泰山吟謝道韞的賞析與感悟
謝池春殘寒銷盡拼音版 謝池春殘寒銷盡賞析
望江南賦畫靈照女翻譯賞析
送靈澈上人古詩拼音版 送靈澈上人翻譯及賞析
送鄒明府遊靈武翻譯賞析
渡黃河謝榛拼音版 渡黃河謝榛賞析
畢業論文致謝大賞 畢業論文致謝你感謝了誰
酒泉子謝卻荼蘼注音版 酒泉子謝卻荼蘼賞析
八聲甘州靈巖陪庾幕諸公遊賞析
【靈隱寺月夜古詩帶拼音版】靈隱寺月夜古詩翻譯 靈隱寺月夜古詩賞析
憶秦娥梅謝了拼音版 憶秦娥梅謝了賞析
【古詩集靈台二首其二帶拼音版】集靈台二首·其二翻譯 集靈台二首·其二賞析
【桓靈時童謠帶拼音版】桓靈時童謠翻譯 桓靈時童謠賞析
陶淵明時運其一賞析
【王孫遊謝朓古詩帶拼音版】王孫遊謝朓全文翻譯 王孫遊謝朓全文賞析