清平樂夏日遊湖朱淑真拼音版 清平樂夏日遊湖賞析
本文已影響1.03W人
本文已影響1.03W人
清平樂夏日遊湖朱淑真拼音版,這是宋代著名女詞人朱淑真寫的一首描寫與戀人一起夏日遊湖情景的詞,下面一起來賞析下吧。
清平樂夏日遊湖朱淑真拼音版
作者:朱淑真 朝代:宋代
原文:
惱煙撩露。留我須臾住。攜手藕花湖上路。一霎黃梅細雨。 嬌癡不怕人猜。隨羣暫遣愁懷。最是分攜時候,歸來懶傍妝臺。
拼音解讀:
nǎo yān liáo lù 。liú wǒ xū yú zhù 。xié shǒu ǒu huā hú shàng lù 。yī shà huáng méi xì yǔ 。 jiāo chī bú pà rén cāi 。suí qún zàn qiǎn chóu huái 。zuì shì fèn xié shí hòu ,guī lái lǎn bàng zhuāng tái 。
翻譯:
夏日的西湖,蒼青翠綠的湖光山色,煙縈霧繞撩惹人駐足。與戀人攜手漫步在荷花盛開的湖畔小路,一瞬間灑下一陣黃梅細雨。
嬌癡的情懷不怕人度猜,我和衣睡倒在他的胸懷。最是分手的時候,依依不捨流連徘徊,歸來陷人愁苦的深淵,懶得走近那梳妝檯。
註釋:
清平樂:詞牌名,又名“清平樂令”“醉東風”“憶蘿月”,雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
惱煙撩露:惱人的煙霧,撩撥人的水露。歐陽修《少年遊》:“惱煙撩霧,拚醉倚西風。”
須臾:片刻。
藕花:荷花。
一霎:一會兒。
猜:指責、議論。
分攜:分手。
妝臺:梳妝檯。
睡倒人懷:即擁抱伏枕於戀人肩上。
和衣睡倒人懷:一作“隨羣暫遣愁懷”。
賞析:
這首詞是一篇敘事言情之作。是在記敘一次與戀人攜手遊湖的真實經歷,同時刻畫了一個感情生活異常愉快的少女形象。
詞的一開頭道出了遊湖的時間,是夏日的清晨,如煙一般朦朧的霧氣和晶瑩剔透的露球將消未消之時,作者用了一個“惱”字,一個“撩”字,便爲“留我須臾住”找到了理由,呆了一會兒,才攜手走上滿開荷花的湖堤。一霎時工夫黃梅細雨下起來了。這種情景在江南的五六月間黃梅成熟季節是常見的景象,這時遊湖。煙雨茫茫,格外增添一份朦朧的情趣。
詞的下片是寫躲避細雨和作者當時的心態。“嬌癡不怕人猜”轉得好,朱淑真自是朱淑真。這裏需要說明的是“和衣睡倒人懷”六字,原作“隨羣暫遣愁懷”,是根據四印齋本校改的,因爲上片有“留我須爽住,攜手藕花湖上路”,上句又有“嬌癡不怕人猜”故改作“和衣睡倒人懷’’才相應,如果是“隨羣暫遣愁懷”便不好解釋了。在黃梅雨降下之時,他們或許是躲避在樹蔭下,她的嬌憨之態不怕別人猜度,乾脆不解衣服睡倒在他的懷抱裏。最令人難忘的是分手時的情景,待她回到自己家裏之後,不想急忙去靠近梳妝檯看自己的模樣。真是千情百態,描繪盡致,沈際飛《批點草堂詩餘四集》續集捲上選收此詞時,將其與《地驅樂歌》相比較,那是一首刻畫人物形象栩栩如生的民歌:“枕郎左臂,隨郎轉側,摩捋郎須,看郎顏色。”這是一位較爲成熟的女性形象,不比此詞所寫兩小無猜更有趣味。
通過對此詞的欣賞,似乎更加理解作者婚後之孤獨生活帶給她的苦悶,對她來說是怎樣的一種折磨,難怪她“獨對孤燈恨氣高”(《悶懷》)。
清平樂宮怨拼音版翻譯
【清平樂雨晴煙晚古詩帶拼音版】清平樂雨晴煙晚古詩翻譯
【夏日絕句李清照古詩帶拼音版】古詩夏日絕句李清照賞析
眼病耳病皮膚病 夏日遊泳小心患上“游泳病”
【夏日絕句李清照古詩帶拼音版】古詩夏日絕句李清照賞析 古詩夏日絕句李清照詩意圖
【清平樂村居古詩帶拼音版】清平樂村居古詩翻譯
【清平樂春歸何處古詩帶拼音版】清平樂春歸何處古詩翻譯
太湖之星遊樂園
【登樂遊原李商隱帶拼音版】登樂遊原註釋及翻譯 登樂遊原全文賞析
【永遇樂落日熔金李清照古詩帶拼音版】永遇樂落日熔金李清照古詩翻譯 永遇樂落日熔金李清照古詩賞析
清平樂池上納涼拼音版 清平樂池上納涼翻譯
清平樂風光緊急拼音版 清平樂風光緊急翻譯
清平樂平原放馬賞析
清平樂石榴拼音版
樂遊原李商隱拼音版 樂遊原古詩翻譯賞析
清江引清明日出遊拼音版
秋日湖上拼音版 秋日湖上薛瑩古詩解析
念奴嬌上已日遊北湖拼音版
【古詩落花朱淑真帶拼音版】落花朱淑真全詩翻譯 古詩朱淑真落花賞析
黃花朱淑真拼音版 黃花朱淑真賞析