風入松聽風聽雨過清明翻譯

本文已影響8.05K人 

風入松聽風聽雨過清明翻譯,清明不僅僅是我們的一個傳統節日,也是我們的一個節氣,清明代表了一個雨水紛紛的時節,我們今天就來學習一下關於清明的古詩吧。

風入松聽風聽雨過清明翻譯

風入松·聽風聽雨過清明

吳文英 〔宋代〕

聽風聽雨過清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分攜路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。

西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲鞦韆索,有當時、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。

風入松聽風聽雨過清明翻譯

譯文

聽着悽風苦雨之聲,我獨自寂寞地過着清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄託着一分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝着悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。

西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃乾淨,依舊到這裏來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的鞦韆、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多麼惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。

風入松聽風聽雨過清明翻譯 第2張

註釋

草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。

瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內容多爲歌功頌德,表示哀悼,申述鑑戒。

分攜:分手,分別。

綠暗:形容綠柳成蔭。

料峭:形容春天的寒冷。

中酒:醉酒。“中酒”見《史記·樊噲傳》,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),

交加:形容雜亂。

雙鴛:指女子的繡花鞋,這裏兼指女子本人。

相關內容

熱門精選