送別詩隋代佚名拼音版
本文已影響2.04W人
本文已影響2.04W人
送別詩隋代佚名拼音版,這是隋代詩人寫的一首送別詩,詩中借柳抒發的那份戀戀不捨的心境,直流傳至今。下面一起來賞析下吧。
送別詩隋代佚名拼音版
sòng bié shī
送別詩
suí dài -yì míng
隋代-佚名
yáng liǔ qīng qīng zhe dì chuí ,yáng huā màn màn jiǎo tiān fēi 。
楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。
liǔ tiáo shé jìn huā fēi jìn ,jiè wèn háng rén guī bú guī ?
柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸?
翻譯:
楊柳青青,枝葉垂到了地上。楊花漫漫,在空中紛亂地飛舞。
送別的時候眼裏的柳條折盡,柳絮飛絕。請問遠行的人什麼時候回來呢?
註釋:
著地:碰到地。
漫漫:遍佈貌。
攪:《說文》:亂也。
借問:敬詞,請問。
賞析:
這首詩中借柳抒發的那份戀戀不捨的心境,卻流傳至今。據說,折柳送別的風俗始於漢代。古人贈柳,寓意有二:一是柳樹速長,角它送友意味着無論漂泊何方都能枝繁葉茂,而纖柔細軟的柳絲則象徵着情意綿綿;二是柳與“留”諧音,折柳相贈有“挽留”之意。而我們今天從詩歌中所看到的用“柳”來表現離情別緒的詩句,要早於這種“習俗”。
詩的首聯上句寫柳條、下句寫楊花(柳絮),讀起來流暢自然,有如天造地設,略無人工雕琢痕跡。第三句,緊承前兩句,雙綰“柳條”與“楊花”,卻來了個出人意外、驚心動魄的轉折,將楊花和柳條進行對比,是通過時間的推移,表現離別之苦、懷人之切。最後一句以疑問結尾,但並不是面對“行人”提出的。怎見得?首先,第一、二兩句與第三句之間,分明有一段時間距離。送行之時,即使俄延很久,也不可能把“青青着地”的“柳條”一股腦兒“折盡”,更不可能一直等到“漫漫攪天”的“楊花”全部“飛盡”。其次,臨別之時,只能問行人“幾時歸”,怎好問他“歸不歸”?
代春怨古詩拼音版
【古詩送僧歸日本帶拼音版】古詩送僧歸日本翻譯 古詩送僧歸日本賞析
【古詩送僧歸日本帶拼音版】古詩送僧歸日本翻譯
踏莎行送新城交代李達善拼音版
送春水淺魚爭躍古詩拼音版
古詩送李端盧綸帶拼音版
曉出淨慈寺送林子方其二拼音版古詩
【古詩送友人李白帶拼音版】古詩送友人李白翻譯
送別古詩王之渙帶拼音
送楊秀才遊蜀古詩原文拼音版
【古詩送靈澈帶拼音版】古詩送靈澈註釋及譯文
會寫詩的醫生:把英文肺癌科普詩送進頂級期刊
拼音學習
送別得書字拼音版 送別得書字李白賞析
野人送朱櫻古詩拼音版 野人送朱櫻詩詞賞析
【古詩送友人李白帶拼音版】古詩送友人李白翻譯 古詩送友人李白賞析
送元二使安西古詩帶拼音版及意思
別詩二首其二範雲古詩拼音版
送王司直古詩拼音版 皇甫冉送王司直譯文
灞陵行送別拼音版 灞陵行送別李白賞析