題盧處士山居溫庭筠翻譯
本文已影響2.02W人
本文已影響2.02W人
題盧處士山居溫庭筠翻譯,這首古詩所描述的是盧岵山居的風景,詩中寫到詩人向人打聽盧岵山居所在地後向此處走去一路上所看到的風景,具體的景色讓我們通過學習翻譯來一起看看吧。
題盧處士山居溫庭筠翻譯
題盧處士山居 / 處士盧岵山居
溫庭筠 〔唐代〕
西溪問樵客,遙識楚人家。
古樹老連石,急泉清露沙。
千峯隨雨暗,一徑入雲斜。
日暮飛鴉集,滿山蕎麥花。
譯文
在西溪向砍柴的人打聽盧岵山居的所在地,然後遠遠地認準方向向盧岵山居走去。
沿途看到古樹的老根纏連着石頭,彷彿是天生的,湍急清澈的泉水沖走水面上的浮土、樹葉,露出泉底的沙子來,顯得水明沙淨。
山裏峯巒座座,由於在雨中顯得幽暗,看不清楚,只見得那通往盧岵山居的小路高峻、幽深,曲曲彎彎一直通向煙雲深處。
時間已到傍晚,還不見盧處士,晚鴉也已飛往自己巢裏棲息,漫山遍野的蕎麥花在夕陽下更顯得一片潔白。
註釋
盧處士:盧岵(hù)。處士:本指有才德而隱居不仕的人,後亦泛指未做過官的士人。山居:山中的住所。
樵客:出門採薪的人。⑶遙識:一作“遙指”。楚人家:一作“主人家”。
急:湍急。露沙:露出沙石。
徑:小路。
飛鴉集:一作“鳥飛散”。
滿山:一作“滿庭”。蕎麥:一年生草本植物。莖赤質柔。葉互生,呈心臟形,有長柄。花色白或淡紅。果瘦三角形,有棱。子實磨成粉可制面食。通常亦稱其子實爲蕎麥。
【古詩廬山謠寄盧侍御虛舟李白帶拼音版】古詩廬山謠寄盧侍御虛舟李白賞析 古詩廬山謠寄盧侍御虛舟李白翻譯
拂舞詞拼音版 拂舞詞溫庭筠翻譯
送溫處士歸黃山白鵝峯舊居拼音版
【更漏子·柳絲長溫庭筠古詩帶拼音版】更漏子·柳絲長溫庭筠古詩賞析 更漏子·柳絲長溫庭筠閱讀答案
冬晚對雪憶胡居士家翻譯
溫庭筠蓮花拼音版注音翻譯賞析
寶寶哭聲翻譯
題元八溪居原文翻譯
春日偶作溫庭筠拼音 春日偶作溫庭筠賞析
秋夜山居二首翻譯
惜春詞溫庭筠拼音版 惜春詞溫庭筠賞析
題李凝幽居翻譯和原文
【古詩山居秋暝王維帶拼音版】古詩山居秋暝王維翻譯 古詩山居秋暝王維賞析
【更漏子·柳絲長溫庭筠古詩帶拼音版】更漏子·柳絲長溫庭筠古詩賞析
始爲奉禮憶昌谷山居李賀翻譯
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
溫庭筠咸陽值雨譯文及賞
青玉案被檄出郊題陳氏山居翻譯賞析
山居即事王維的翻譯
清明日溫庭筠拼音版 清明日溫庭筠賞析