旅次朔方古詩翻譯

本文已影響1.85W人 

旅次朔方古詩翻譯,今天我們學習的這首古詩描述的是使人思念家鄉的感情,但是在思念家鄉的同時,也發現了自己生活在的地方漸漸的成爲了自己的第二家鄉了。

旅次朔方古詩翻譯

旅次朔方 / 渡桑乾

唐代:劉皁

客舍幷州已十霜,歸心日夜憶咸陽。

無端更渡桑乾水,卻望幷州是故鄉。

旅次朔方古詩翻譯

譯文

離開家鄉後客宿在幷州這個地方已經有十年,我回歸的心日日夜夜在思念着故鄉咸陽。

當初爲了博取功名圖謀出路,千里迢迢渡過桑乾河,現在幷州已經成了我的第二家鄉。

旅次朔方古詩翻譯 第2張

註釋

旅:旅行。次:臨時住宿。朔方:古都名,自西漢始建,至唐代,轄區多變,治所不一。桑乾河以北,屬朔方地區。

舍:居住。幷州:即今太原一帶。十霜:一年一霜,故稱十年爲“十霜”。

咸陽:陝西咸陽是作者故鄉。

無端:沒有緣由,不知爲什麼。桑乾水:即桑乾河,源出西北部管涔山,向東北流入河北官廳水庫。相傳,在每年桑椹成熟時乾涸,故有此名。

相關內容

熱門精選