商山早行古詩翻譯全文翻

本文已影響1.81W人 

商山早行古詩翻譯全文翻,今天我們來學習的是一首關於唐代詩人溫庭鈞所作的一首古詩,通過這首古詩我們可以看到一個真實的時代的特色,讓大家來見識一下唐朝的一些樣子。

商山早行古詩翻譯全文翻

商山早行

唐代:溫庭筠

晨起動徵鐸,客行悲故鄉。

雞聲茅店月,人跡板橋霜。

槲葉落山路,枳花明驛牆。(明驛牆 一作:照驛牆)

因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。

商山早行古詩翻譯全文翻

譯文

黎明起牀,車馬的鈴鐸已震動;踏上遙遙征途,遊子悲思故鄉。

雞聲嘹亮,茅草店沐浴着曉月的餘暉;板橋瀰漫清霜,先行客人足跡行行。

枯敗的槲葉,落滿了荒山的野路;淡白的枳花,鮮豔地開放在驛站的泥牆邊。

回想昨夜夢見杜陵的美好情景,一羣羣鴨雁,正嬉戲在岸邊的湖塘裏。

註釋

商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陝西商洛市東南山陽縣與丹鳳縣轄區交匯處 。作者曾於大中(唐宣宗年號,847~860)末年離開長安,經過這裏。

動徵鐸:震動出行的鈴鐺。

徵鐸:車行時懸掛在馬頸上的鈴鐺。鐸:大鈴。

槲(hú):陝西山陽縣盛長的一種落葉喬木。葉子在冬天雖枯而不落,春天樹枝發芽時才落。每逢端午用這種樹葉包出的槲葉糉也成爲了當地特色。

商山早行古詩翻譯全文翻 第2張

明:使……明豔。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一種落葉灌木或小喬木。春天開白花,果實似橘而略小,酸不可吃,可用作中藥。

驛(yì)牆:驛站的牆壁。驛:古時候遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。這句意思是說:枳花鮮豔地開放在驛站牆邊。

茅店:鄉村小客舍,同“茅舍”。用茅草蓋成的旅舍。

板橋:木板架設的橋。

杜陵:地名,在長安城南(今陝西西安東南),古爲杜伯國,秦置杜縣,漢宣帝築陵於東原上,因名杜陵,這裏指長安。作者此時從長安赴襄陽投友,途經商山。

鳧(fú)雁:鳧,野鴨;雁,一種候鳥,春往北飛,秋往南飛。

回塘:岸邊曲折的池塘。

相關內容

熱門精選