醉留東野原文翻譯
本文已影響2.22W人
本文已影響2.22W人
醉留東野原文翻譯,醉留東野這首詩是詩人韓愈對於自己和另一位著名的詩人孟郊的一些情感的表達,全篇主要是講述詩人自己對於孟郊的一些依賴,具體的內容讓我們來看看吧。
醉留東野原文翻譯
醉留東野
韓愈 〔唐代〕
昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。
吾與東野生並世,如何復躡二子蹤。
東野不得官,白首誇龍鍾。
韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長鬆。
低頭拜東野,原得終始如駏蛩。
東野不回頭,有如寸筳撞巨鍾。
吾願身爲雲,東野變爲龍。
四方上下逐東野,雖有離別無由逢?
譯文
當年因爲讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。
我與孟郊是同一時代的人,爲什麼也像他們一樣別多聚少呢?
孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。
我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長鬆一樣依附着孟郊的才華。
低下頭拜見孟郊,與他相互依存。
孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。
我願意變身成爲雲,孟郊變成龍。
四方上下追逐着孟郊,即使有離別也常常相逢。
註釋
東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。
不相從:不常在一起。
並世:同一時代。並,同。
如何復躡二子蹤:爲什麼又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。
不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。
誇:號稱。
龍種:年老行動笨拙之態。
韓子:韓愈自指。
奸黠(xiá):狡猾。
青蒿:小草,韓愈自比。
長鬆:比喻孟郊有喬木之才。
駏蛩:古代傳說中的一種動物,常揹負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則爲它取甘草吃,它們互相幫助爲生。
寸筳:小竹枝,這裏也是韓愈自比。
巨鍾:比喻孟郊。
雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。
詩經行露古文原文及翻譯
詩經東門之枌原文及譯文
挽文山丞相原文及翻譯
詩經采薇翻譯全文翻譯註音版
【寶寶英文名大全帶翻譯】男寶寶英文名帶翻譯 英文名女生好聽帶翻譯
醉落魄江天雲薄翻譯
東飛伯勞歌詩的全文及翻譯
古文石壕吏原文及翻譯
西村陸游翻譯原文直譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
【古詩夢遊天姥吟留別帶注音版】古詩夢遊天姥吟留別原文及翻譯
【好聽的英文名字帶翻譯】英文名女孩帶翻譯可愛 男孩英文名字大全翻譯
移居東村作王庭珪拼音版 移居東村作原文翻譯
除夜文天祥原文翻譯
點絳脣一夜東風拼音版 點絳脣一夜東風原文及翻譯
英文名字翻譯
步出城東門拼音版 步出城東門原文及翻譯
菩薩蠻迴文冬閨怨原文及翻譯
醉落魄詠鷹拼音版 醉落魄詠鷹翻譯及賞析
文言文木蘭詩原文及翻譯