華山畿相送勞勞渚拼音版

本文已影響1.67W人 

華山畿相送勞勞渚拼音版,這是南北朝時期的樂府民歌《吳聲歌曲》中的一支,曲中講述了一位女子到江邊送別心上人的情景。下面一起來賞析下吧。

華山畿相送勞勞渚拼音版

華山畿相送勞勞渚拼音版

作者:佚名 朝代:南北朝

原文:

相送勞勞渚,長江不應滿,是儂淚成許。

拼音解讀

xiàng sòng láo láo zhǔ ,zhǎng jiāng bú yīng mǎn ,shì nóng lèi chéng xǔ 。

註釋:

勞勞:忙碌。憂愁傷感貌。

渚:水中小洲。水邊。

儂:<吳方言>我(古語,多見於舊詩文)。你。古時吳越一帶稱他人爲“儂”。人。

成許:成爲如許。成爲這樣。

賞析:

本篇寫一位女子到江邊爲心上人送行,只見江水滔滔。江水本不如此,那滿江大水應當是她的眼淚流成的啊!這自然是一種誇張的想象。然而,這位可憐的女子到底爲離別流了多少眼淚呢?“淚流成河”的說法又有誰懷疑呢?不是很恰當的嗎?

首句點明送別的地點,是在臨近長江的勞勞亭。勞勞亭在南京市南,是古代送別之地。女主人公對於情人的離去,沒有愛情的表白,沒有旅途的祝願,也沒有盼歸的期待。她似乎已經被離別的苦楚所壓倒,唯有如江似海的憂傷,化作了無窮無盡的淚水,縱橫磅礴,順流而下,不可遏止!

“長江不應滿,是儂淚成許!”望着那滔滔的江水,女主人公彷彿驀然意識到,長江裏的水,本來不應是這樣滿的,是自己的眼淚才使它變成這樣啊!這癡情的幻語與過度的傷痛,,震撼着人們的心靈,不禁催人淚下。此時女主人公的內心,爲什麼會蘊藏如此巨深的悲痛呢?她沒有明言,似乎也不便明言。要送別的很可能是她曾經熱戀過的人,這種熾熱的愛情無疑佔據了她全部的心扉。如今,情人即將遠離她而去了,如果這種離別只是暫時的,內心被再度相逢的期望所鼓舞,痛苦也就不會如此巨深。很可能她的情人要一去不復返。這不返的原因,可能是擔心從此遭到對方的遺棄,而這恰是女主人公不便明言,也無力阻止的。於是她只好將自己的眼淚盡情地傾注於江水之中,來寄託內心無法排遣的巨大苦痛。

詩的語言淺顯清新,音響流麗。特別是後二句,以江水之滿喻淚水之多、濃愁無限,比喻新奇,誇張大膽,妙趣橫生,具有浪漫主義色彩,對後世影響頗深。

相關內容

熱門精選