雜詩其一高臺多悲風拼音版

本文已影響1.65W人 

雜詩其一高臺多悲風拼音版,這是三國時期的曹植寫的一首懷念遠別親友的詩,下面一起來賞析下吧。

雜詩其一高臺多悲風拼音版

作者:曹植 朝代:魏晉

原文:

高臺多悲風,朝日照北林。

之子在萬里,江湖迥且深。

方舟安可極,離思故難任!

孤雁飛南遊,過庭長哀吟。

翹思慕遠人,願欲託遺音。

形影忽不見,翩翩傷我心。

拼音解讀:

gāo tái duō bēi fēng ,cháo rì zhào běi lín 。

zhī zǐ zài wàn lǐ ,jiāng hú jiǒng qiě shēn 。

fāng zhōu ān kě jí ,lí sī gù nán rèn 。

gū yàn fēi nán yóu ,guò tíng zhǎng āi yín 。

qiào sī mù yuǎn rén ,yuàn yù tuō yí yīn 。

xíng yǐng hū bú jiàn ,piān piān shāng wǒ xīn 。

翻譯:

高臺上常常吹着悲風,早晨的太陽照着北林。

我懷念的人在萬里外,大江大湖很遠很深。

這舟船哪能順利到達?實難安置我懷念的心。

掠過庭院南飛的孤雁,長聲哀吖真使人傷神。

擡頭望着孤雁,我在想——託你帶個信給遠地的人。

孤雁不理睬地飛過去了,飛動的影子更使我傷心。

註釋:

北林:泛指樹林。《詩經·秦·晨風》有“鬱彼北林”句,作爲懷念君子的起興。

之子:那個人,指所懷念的人。

方舟:兩船並在一起。極,至,到達。難任,難以承擔。這四句是說我所懷念的那個人遠在萬里之外,中間隔着大江大湖,連遠航的方舟也難以到達,離別的愁苦真是使人難於承受。

翹(qiáo):思仰頭而思,形容思念之切。這句是說:很想託南飛的孤雁給他帶個音信。

景:通影。形景指孤雁的形影。

雜詩其一高臺多悲風拼音版

賞析:

這是一首懷念遠別親友的詩。雖然作者和這一親友的遠別,或許是有統治者內部矛盾這一特殊原因,但在漢末魏初那個動亂流離的年代,遠別而不能團聚,甚至不能相見,實是普通現象。所以這首詩很容易引起共鳴,富有典型性與現實性。

這首詩開頭“高臺多悲風,朝日照北林”實屬景語,並無影射比喻之意。而“高臺多悲風”亦屬秋景。登高是因爲要眺望遠處,所以是思念遠方的人;而時值秋令,亭臺越高那麼風自然就會越淒厲,登亭臺的人於是就因爲風急而越感受到心情的沉重悲哀。這一句簡括凝鍊,開後人無數法門。直是把此一句衍化爲五十六字的長詩。所以曹植這五字能成爲名句的原因,正因爲這雖然作爲景語,其實是寓意深情。

接下來的第二句“朝日照北林”,本來也是屬於景語,但是卻化用《詩·秦風·晨風》之首章。故作者《種葛篇》寫思婦有“徘徊步北林”之句,而這篇以“朝日照北林”起興。古人以夫婦與兄弟關係相互爲喻,都是起始於《詩三百篇》,在曹植詩集中也屢見不鮮。

由於上句點出北林,正隱含《詩》中下文“未見君子,憂心欽欽”之意,所以作者緊接着寫到“之子在萬里”了。意思是自己所思念的人是遠在萬里之外,而下面“江湖迥且深”一句更是寓意深遠,情韻不匱。因爲江湖阻隔彼此的消息是一層;而“之子”卻經過這樣遙遠而艱難的路程走向萬里之外,其身心所受的摧傷折磨可想而知,又是一層;況且其身既然在遠方,以後回來不是件容易事,爲對方設身處地着想,自然更深了一層。

下面的“方舟安可極,離思故難任!”二句又緊承“江湖”句而言。把“離思”寫得十分沉重壓抑,可見其中有多少愁苦優怨之情。這雖只就自己一面說,實際上也體現出所思之人同樣是不勝其愁苦憂怨了。

下句“孤雁飛南遊”,表面上是寫實,即作者在登高望遠之際看到孤雁南飛,實則蘊涵着好幾層意思。以前古人用“雁行”比喻兄弟,曹彪封吳,無異流放,和孤雁南遊很像;又因爲自己也像孤雁一樣,故“過庭”而“長哀吟”。“過庭”雖用《論語·季氏篇》“鯉趨而過庭”的字面,實借喻自己的入朝。

最後的四句“翹思慕遠人,願欲託遺音。形影忽不見,翩翩傷我心”。李善注:“翹,懸也。”“翹思”,等於說“懸念”;“慕”,有念念不忘之意。不但見孤雁而思遠人,並且把希望寄託於雁,問它是否願爲自己捎個信兒去。但雁飛甚速,形影倏忽間便不見了,這就更使作者黯然神傷了。“翩翩”,形容鳥疾飛之貌。連孤雁都翩然而逝,說明自己怨懷無託,結語似意猶未盡而已令人不忍卒讀,是真正寫情的高手。

此詩用筆似淺直而意實深曲,前六句以賦體爲主,卻似比興;後六句以比興爲主,反而趨近賦體。這說明作者深得《詩三百篇》之三昧,而做出用五言新體裁,所以是從建安以來的詩人作品當中的絕唱。

相關內容

熱門精選