行行重行行原文及翻譯
本文已影響3.02W人
本文已影響3.02W人
行行重行行原文及翻譯,行行重行行是一首來自於兩漢時期的詩歌,詩歌中所描寫的是一種古代離家的遊子的一種真實的寫照,滿篇描寫的都是思念之情,讓我們一起來看看吧。
行行重行行原文及翻譯
行行重行行
佚名 〔兩漢〕
行行重行行,與君生別離。
相去萬餘里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮雲蔽白日,遊子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿複道,努力加餐飯。
譯文
走啊走啊走一直在不停的走,就這樣與你活生生的分離。
從此你我之間相隔千萬裏,我在天這頭你就在天那頭。
路途艱險又遙遠非常,哪裏知道什麼時候才能見面?
北方的馬依戀北風,南方的鳥巢於向南的樹枝。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩蕩的遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次回還。
思念你以至於身心憔悴,又是一年你還未歸來。
這些都丟開不必再說,只願你多保重切莫受飢寒。
註釋
重:又。這句是說行而不止。
生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。生,硬的意思。
相去:相距,相離。
涯:邊際。
阻:指道路上的障礙。長:指道路間的距離很遠。
安:怎麼,哪裏。知:一作“期”。
胡馬:北方所產的馬。依:依戀的意思。一作“嘶”。
越鳥:南方所產的鳥。
日:一天又一天,漸漸的意思。已:同“以”。遠:久。
緩:寬鬆。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。
白日:原是隱喻君王的,這裏喻指未歸的丈夫。
顧:顧戀、思念。反:同“返”,返回,回家。
老:這裏指形體的消瘦,儀容的憔悴。
歲月:指眼前的時間。忽已晚:流轉迅速,指年關將近。
棄捐:拋棄,丟開。復:再。道:談說。
加餐飯:當時習用的一種親切的安慰別人的成語。
魯山山行原文及翻譯註釋
錢塘湖春行古詩翻譯及原文
【短歌行曹操古詩帶拼音版】短歌行曹操原文翻譯
郊行即事程顥拼音 郊行即事翻譯及賞析
行行遊且獵篇翻譯
旅行青蛙道具翻譯漢化攻略 旅行青蛙道具翻譯圖片一覽詳細介紹
行香子樹繞村莊原文及翻譯
行路難其二古詩原文及翻譯
傷腎的行爲 傷腎行爲的排行榜
短歌行李白原文及翻譯註音
秦觀踏莎行郴州旅舍原文翻譯及賞析
踏莎行賀鑄原文、翻譯及賞析
雁門太守行古詩原文及翻譯
【短歌行曹操古詩帶拼音版】短歌行曹操原文翻譯 短歌行曹操原文賞析
樑甫行原文及翻譯註釋賞析
飲馬長城窟行原文及翻譯
卻東西門行曹操原文及翻譯
怨歌行班婕妤原文及翻譯
少年行其三王維拼音版 王維的少年行其三的原文及翻譯
陳太丘與友期行翻譯及原文