太行路白居易翻譯

本文已影響1.84W人 

太行路白居易翻譯,太行路是白居易的一首古詩,這首古詩描述的好像是太行山上的道路,但是其實是藉着太行山的道路來描述人心,是一首富含着哲理的詩,讓我們來看看吧。

太行路白居易翻譯

太行路

白居易 〔唐代〕

太行之路能摧車,若比人心是坦途。

巫峽之水能覆舟,若比人心是安流。

人心好惡苦不常,好生毛羽惡生瘡。

與君結髮未五載,豈期牛女爲參商。

古稱色衰相棄背,當時美人猶怨悔。

何況如今鸞鏡中,妾顏未改君心改。

爲君薰衣裳,君聞蘭麝不馨香。

爲君盛容飾,君看金翠無顏色。

行路難,難重陳。

人生莫作婦人身,百年苦樂由他人。

行路難,難於山,險於水。

不獨人間夫與妻,近代君臣亦如此。

君不見左納言,右納史,朝承恩,暮賜死。

行路難,不在水,不在山,只在人情反覆間。

太行路白居易翻譯

譯文

太行山的道路崎嶇不平,往往使得行走其間的車子損壞掉,但是和人心比較起來,太行山反而成爲平坦的道路了。

巫峽的水能夠使行經其間的船隻翻覆,但是如果和人心比較起來,巫峽的水反而成了波瀾不起的川流了。

人的愛好與厭惡之心反覆不定,喜歡這個人的時候,可以喜歡上了天;厭惡這個人的時候,就說這個人滿身都長了瘡疤。

和夫君結褵不到五年,突然間,兩人就從原本恩愛的牛郎、織女星,成了難以相見的參星和商星。

古人說“色衰愛弛”,當時的美人還覺得很怨恨呢。

更何況是我的容貌還沒有改變,夫君的心卻早已改變了呢?

爲了夫君,我把衣服薰得香噴氣四溢,夫君聞到蘭麝的香味卻不覺得香;

爲了夫君,我努力的梳妝打扮,夫君看到我滿頭的金翠卻仍然覺得顏色如土。

人間路實在很難走啊,也很難陳述啊!

生在世間,最好不要生做女兒身,因爲身爲女人,百年的苦樂都要隨人而定。

人間路實在很難走啊,比登山難,比水上行船更危險。

不只人間的夫妻容易有反覆,近代的君臣關係也是如此。

你沒看到嗎?左邊“納言”,右邊“納史”;早上才承受皇上的恩典,晚上就被皇上賜了死。

人間路實在很難走啊,不在山之高,不在水之深,只在人心反反覆覆之間而已。

太行路白居易翻譯 第2張

註釋

太行:山名,又名五行山、王母山、女媧山,在山西高原與河北平原之間,形勢險要。

巫峽:長江三峽之一,水急浪高,舟行極險。

安流:平靜的水流。

牛女:即牛郎織女。此處借指人心相距很遠,水火不容。

鸞鏡:梳妝用的鏡子。古代西域一個國王有一隻鸞鳥,三年不鳴。他的夫人說,鸞見到影就鳴,可以掛起鏡子來照它。鸞鳥見到自己的影子,真的悲鳴起來。

盛容飾:着意加以打扮修飾。

無顏色:即無光彩。

陳:陳述。

納言:隋唐時期門下省長官,是宰相一級的高官。

納史:應作內史,隋唐時期中書省長官,是宰相一級的高官。

相關內容

熱門精選