臨安春雨初霽原文及翻譯
本文已影響9.23K人
本文已影響9.23K人
臨安春雨初霽原文及翻譯,今天所學習的這首詩從表面看來彷彿是描寫的一首關於春雨的景色圖,但是這首詩出自陸放翁,結合陸放翁陸游這個人,我們就能看出這首詩中又蘊含着一絲世態炎涼的內心感嘆。
臨安春雨初霽原文及翻譯
臨安春雨初霽
陸游 〔宋代〕
世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華。
小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。
矮紙斜行閒作草,晴窗細乳戲分茶。
素衣莫起風塵嘆,猶及清明可到家。
譯文
如今的事態人情淡淡的像一層薄紗,誰又讓我乘馬來到京都作客沾染繁華?
住在小樓聽盡了一夜的春雨淅瀝滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫賣杏花。
鋪開小紙從容地斜寫着草書,在小雨初晴的窗邊細細地煮水、沏茶、撇沫,試品名茶。
不要嘆息那京都的塵土會弄髒潔白的衣衫,清明時節還來得及回到鏡湖邊的山陰故家。
註釋
霽(jì):雨後或雪後轉晴。
世味:人世滋味;社會人情。
客:客居。
京華:京城之美稱。因京城是文物、人才彙集之地,故稱。
深巷:很長的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮紙:短紙、小紙。
斜行:傾斜的行列。
草:指草書。
晴窗:明亮的窗戶。
細乳:茶中的精品。
分茶:宋元時煎茶之法。注湯後用箸攪茶乳,使湯水波紋幻變成種種形狀。
素衣:原指白色的衣服,這裏用作代稱。是詩人對自己的謙稱(類似於“素士”)。
風塵嘆:因風塵而嘆息。暗指不必擔心京城的不良風氣會污染自己的品質。
春桂問答二首原文及翻譯賞析
祝英臺近晚春辛棄疾原文及翻譯
新安吏杜甫拼音版 新安吏原文及翻譯賞析
英文名字翻譯
【瑞鶴仙郊原初過雨古詩帶拼音版】瑞鶴仙郊原初過雨古詩翻譯 瑞鶴仙郊原初過雨古詩賞析
錢塘湖春行古詩翻譯及原文
【臨江仙暮春趙長卿古詩帶拼音版】臨江仙暮春趙長卿古詩翻譯及賞析 臨江仙暮春趙長卿閱讀答案
臨江仙荷葉荷花何處好原文及翻譯賞析
【春夜王安石古詩原文帶拼音版】春夜王安石閱讀答案 春夜王安石古詩原文翻譯
【瑞鶴仙郊原初過雨古詩帶拼音版】瑞鶴仙郊原初過雨古詩翻譯
詠初日古詩拼音版 趙匡胤詠初日原文翻譯及賞析
憶江南·春去也原文翻譯及賞析
文言文木蘭詩原文及翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
詩經竹竿原文及翻譯及註釋
立春唐杜甫拼音版 立春杜甫原文及翻譯
玉樓春·瓊酥酒面風吹醒原文及翻譯賞析
挽文山丞相原文及翻譯
【關雎原文帶拼音標準版】關雎原文及翻譯註釋 關雎原文及翻譯註釋
春日山中竹原文翻譯及賞析