貧女古詩翻譯

本文已影響2.2W人 

貧女古詩翻譯,貧女這首古詩是來自於唐朝時期,那個時期可以說是我國封建社會的鼎盛時期,但是那個年代的人民的生活水平還是非常的低下,從這首詩中也能看出端倪。

貧女古詩翻譯

貧女

秦韜玉 〔唐代〕

蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。

誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。

敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。

苦恨年年壓金線,爲他人作嫁衣裳。

貧女古詩翻譯

譯文

貧家的女兒不識綺羅的芳香,想託個良媒說親更感到悲傷。

誰能愛我高尚的品格和情調?卻都喜歡時下正流行的儉妝。

敢誇十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。

深恨年年手裏拿着金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

貧女古詩翻譯 第2張

註釋

蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢製品。這裏指富貴婦女的華麗衣裳。

擬:打算。託良媒:拜託好的媒人。益:更加。

風流高格調:指格調高雅的妝扮。風流:指意態嫺雅。高格調:很高的品格和情調。

憐:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當世,當今。

針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。

鬥:比較,競賽。

苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這裏作動詞用,是刺繡的意思。

相關內容

熱門精選