永遇樂乙巳中秋風雨賞析
本文已影響4.09K人
本文已影響4.09K人
永遇樂乙巳中秋風雨賞析,這是宋代詞人吳文英寫的一首詞,是作者爲抒家國之憂、身世之嘆而作,下面一起來賞析下吧。
永遇樂乙巳中秋風雨賞析
永遇樂·乙巳中秋風雨
宋-吳文英
風拂塵徽,雨侵涼榻,才動秋思。緩酒銷更,移燈傍影,淨洗芭蕉耳。銅華滄海,愁霾重嶂,燕北雁南天外。算陰晴,渾似幾番,渭城故人離會。
青樓舊日,高歌取醉,喚出玉人梳洗。紅葉流光,蘋花兩鬢,心事成秋水。白凝虛曉,香吹輕燼,倚窗小瓶疏桂。問深宮,姮娥正在,妒雲第幾。
翻譯:
秋風吹拂着徵車上的灰塵,秋雨打溼了走廊上的涼牀,面對着這秋風秋雨我不覺啓動了心中的愁思。在中秋之夜因爲風雨而困居在室中,只得移孤燈照獨飲,冷冷清清地度此佳節。對影成雙,孤獨一人在慢慢地飲酒銷磨殘更。耳中又聽到室外秋雨擊打芭蕉的滴答聲,更增添了自己一份孤寂之感。移鏡自照,只見鏡中之人滿臉愁雲密佈,這是因爲自己孤旅在外,與親人南北天涯的緣故啊。心中細算這種風風雨雨之中,有過多少次與親人分別的時刻。
我在年青之時,曾在青樓中高歌暢飲,並與所愛的女子同歡共樂。那時以紅葉傳情的這類趣事,如今已是似水東流一去不返。現在已兩鬢染霜,心中惟有憂愁風雨。我在中秋之夜獨飲達旦,只見室外已籠起了一片灰白色的朝霧;室中薰香雖熄,但是爐中尚有餘煙繚繞,窗口茶几上的小花瓶中還插了幾枝桂枝應景,惟有這桂枝夾雜在薰香煙中散發出陣陣花香來。天上的重重層雲,似在妒嫉那廣寒仙子的美貌,不知道把這廣寒宮遮掩到什麼地方去了。
註釋:
⑴永遇樂:詞牌名。此詞雙調一百零四字,前後片各十一句四仄韻。乙巳:宋理宗淳祐五年(1245)。
⑵塵徽:積滿征塵的車子。徽,有徽幟的車。
⑶秋思:一作“幽思”。
⑷銅華滄海:意同“銅駝荊棘”。形容戰亂後,宮殿殘破,一片荒蕪。《晉書·索靖傳》:“靖有先識遠量,知天下將亂,指洛陽官門銅駝,嘆曰:會見汝在荊棘中耳。”滄海,即滄海桑田。喻人世多變,人生無常。
⑸霾(mái):大氣溼濁的天氣現象。
⑹燕北雁南:意同燕雁代飛。比喻更換輪替。
⑺陰晴:偏義複詞,指陰雨。
⑻渭城故人:化用王維《送元二使安西》詩句:“勸君更進一杯酒,西出陽關無故人。”故人,暗指與詞人相親相偕而又離去的蘇姬。
⑼青樓:原指貴族婦女居住的樓閣。後常用以指妓院。
⑽蘋(pín)花:即白蘋花,多年生淺水草本植物。此處代指兩鬢花白。
⑾燼(jìn):物體燃燒後剩下的東西。一作“爐”。
⑿姮(héng)娥:即嫦娥。
賞析:
這首詞上片點題,抒寫中秋夜風雨有感,將家國之憂打入個人身世之嘆;下片借景抒情,憶昔傷今。結尾句將月擬人化,其寓意深刻,與“銅華滄海,愁霾重嶂,燕北雁南天外”相呼應,將家國之憂、個人離合之嘆,都化在此設問句中,含蓄委婉而深刻。
此詞突出特色是將家國之憂、身世之嘆、離合之悲三者融而爲一,以“風雨”貫全篇,時空交錯,含蓄委婉,感情深摯。
蝶戀花上巳召親族李清照賞析
【蘇軾永遇樂明月如霜古詩帶拼音版】蘇軾永遇樂明月如霜古詩翻譯
滿江紅暮雨初收拼音版 柳永滿江紅暮雨初收賞析
【古詩劍門道中遇微雨帶拼音版】古詩劍門道中遇微雨閱讀答案 古詩劍門道中遇微雨翻譯
中秋節下大雨的心情句子 中秋節遇上大雨天的說說
阮郎歸紹興乙卯大雪行鄱陽道中賞析
清平樂春風依舊賞析
【古詩十一月四日風雨大作陸游帶拼音版】古詩十一月四日風雨大作翻譯 古詩十一月四日風雨大作賞析
【如夢令昨夜雨疏風驟李清照古詩帶拼音版】如夢令昨夜雨疏風驟翻譯及賞析
【清平樂雨晴煙晚古詩帶拼音版】清平樂雨晴煙晚古詩翻譯 清平樂雨晴煙晚古詩賞析
【永遇樂落日熔金李清照古詩帶拼音版】永遇樂落日熔金李清照古詩翻譯
秋浦途中拼音版 秋浦途中翻譯及賞析
回中牡丹爲雨所敗二首李商隱賞析
蝶戀花暖雨晴風初破凍注音版 蝶戀花暖雨晴風初破凍李清照賞析
隱淨山中大雨原文翻譯及賞析
爲什麼中秋節要賞月
木蘭花慢立秋夜雨送樑汾南行朗讀賞析
秋雨嘆三首其三賞析
清平樂秋詞蘇軾賞析
清平樂雨晴煙晚馮延巳拼音版