君子于役拼音版 君子于役原文及翻譯賞析
本文已影響2.56W人
本文已影響2.56W人
君子于役拼音版,這是中國古代第一部詩歌總集《詩經·王風》中的一首詩,主要寫妻子懷念遠出服役的丈夫現象,語言很是真樸,下面一起來賞析下吧。
君子于役拼音版
jūn zǐ yú yì
君子于役
xiān qín -yì míng
先秦-佚名
jūn zǐ yú yì ,bú zhī qí qī 。hé zhì zāi ?jī qī yú shí ,rì zhī xī yǐ ,yáng niú xià lái 。jūn zǐ yú yì ,rú zhī hé wù sī !
君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!
jūn zǐ yú yì ,bú rì bú yuè 。hé qí yǒu huó ?jī qī yú jié ,rì zhī xī yǐ ,yáng niú xià kuò 。jūn zǐ yú yì ,gǒu wú jī kě !
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟無飢渴!
翻譯:
丈夫服役去遠方,服役長短難估量,什麼時候纔回到家呢?雞已經進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成羣下山坡。丈夫服役在遠方,教我怎不把他想?
丈夫服役去遠方,每日每月恨日長,什麼時候才能又相會?雞紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠方,但願不會餓肚腸!
註釋:
於:往。役:服勞役。於役,到外面服役。
期:指服役的期限。
曷(hé):何時。
至:歸家。
塒(shí ):雞舍。牆壁上挖洞做成。
如之何勿思:如何不思。
如之:猶說“對此”。
不日不月:沒法用日月來計算時間。
有(yòu)佸(huó):相會,來到。
桀:雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。
括:相會,會集。
苟:且,或許。一說但願。
賞析:
這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩,是一首很樸素的詩。此詩從日常生活中雞進籠了、羊牛回家了而自己的丈夫還沒有回來,寫妻子思念在外服役的丈夫,人情之習見,語言之真樸,懷念丈夫之深切,千百年以下感人肺腑。
全詩二章,每章八句,結構上採用重章疊句的藝術形式,每章開頭都是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋爲時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。如果只是外出時間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶着嘆息地問出了“曷至哉”:到底什麼時候才能回來呢?
這詩的兩章幾乎完全是重複的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉變爲對丈夫的牽掛和祝願:不歸來也就罷了,但願他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。
全詩語言樸素簡煉,狀景言情,真實純樸,描繪了一個真摯動人的生活畫卷。
無家別原文帶拼音 無家別原文及翻譯賞析
送梓州李使君王維原文及翻譯
子規餘靖原文、翻譯及賞析
太原早秋李白拼音版 太原早秋翻譯及賞析
歸鳥其一陶淵明拼音版 陶淵明歸鳥原文及翻譯賞析
【菩薩蠻勸君今夜須沈醉古詩帶拼音版】菩薩蠻勸君今夜須沈醉古詩翻譯 菩薩蠻勸君今夜須沈醉古詩賞析
人日立春盧仝拼音版 人日立春盧仝原文及翻譯賞析
昭君怨牡丹拼音版 昭君怨牡丹賞析
【漢樂府上邪原文帶拼音版】漢樂府上邪原文及翻譯 漢樂府上邪原文及賞析
41歲“君子雷”宣佈退役 運動能夠延緩衰老速度
行香子·七夕拼音版 行香子七夕翻譯及賞析
寄和州劉使君張籍原文及翻譯
出車詩經拼音版 詩經出車原文及翻譯賞析
送梓州李使君翻譯賞析
商山麻澗拼音版 商山麻澗原文及翻譯賞析
《請君》於癱子去哪了 於癱子爲什麼失蹤了
【十五從軍徵原文帶拼音版】十五從軍徵原文及翻譯 十五從軍徵原文及賞析
溫庭筠蓮花拼音版注音翻譯賞析
【涉江採芙蓉帶拼音版】涉江採芙蓉原文及翻譯 涉江採芙蓉原文及賞析
【詩經無衣拼音版】詩經無衣原文及翻譯 詩經無衣原文賞析