出車詩經拼音版 詩經出車原文及翻譯賞析
本文已影響1.28W人
本文已影響1.28W人
出車詩經拼音版,這是我國古代第一部詩歌總集《詩經·小雅》中的一首詩,是一位武士自述他跟隨統帥南仲出征及凱旋的詩,下面一起來賞析下吧。
出車詩經拼音版
xiǎo yǎ chū chē
小雅·出車
先秦-佚名
wǒ chū wǒ chē , yú bǐ mù yǐ 。 zì tiān zǐ suǒ , wèi wǒ lái yǐ 。 zhào bǐ pū fū , wèi zhī zài yǐ 。 wáng shì duō nán , wéi qí jí yǐ 。
我出我車,於彼牧矣。自天子所,謂我來矣。召彼僕伕,謂之載矣。王事多難,維其棘矣。
wǒ chū wǒ chē , yú bǐ jiāo yǐ 。 shè cǐ zhào yǐ , jiàn bǐ máo yǐ 。 bǐ yú zhào sī , hú bù pèi pèi ? yōu xīn qiāo qiāo , pū fū kuàng cuì 。
我出我車,於彼郊矣。設此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?憂心悄悄,僕伕況瘁。
wáng mìng nán zhòng , wǎng chéng yú fāng 。 chū chē péng péng , qí zhào yāng yāng 。 tiān zǐ mìng wǒ , chéng bǐ shuò fāng 。 hè hè nán zhòng , xiǎn yǔn yú xiāng 。
王命南仲,往城於方。出車彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁於襄。
xī wǒ wǎng yǐ , shǔ jì fāng huá 。 jīn wǒ lái sī , yǔ xuě zài tú 。 wáng shì duō nán , bù huáng qǐ jū 。 qǐ bù huái guī ? wèi cǐ jiǎn shū 。
昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載途。王事多難,不遑啓居。豈不懷歸?畏此簡書。
yāo yāo cǎo chóng , tì tì fù zhōng 。 wèi jiàn jūn zǐ , yōu xīn chōng chōng 。 jì jiàn jūn zǐ , wǒ xīn zé jiàng 。 hè hè nán zhòng , báo fá xī róng 。
喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。
chūn rì chí chí , huì mù qī qī 。 cāng gēng jiē jiē , cǎi fán qí qí 。 zhí xùn huò chǒu , báo yán hái guī 。 hè hè nán zhòng , xiǎn yǔn yú yí 。
春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。執訊獲醜,薄言還歸。赫赫南仲,玁狁於夷。
翻譯:
我乘坐高大戰車準備出征,前軍列隊靜侯在都城郊外。從周王的宮殿裏傳出命令,聽從國家召喚我到這裏來。召喚我的僕從馬弁到身邊,告訴他們一同上車到前線。國家多事之秋安全成大患,我們務必緊急赴難勇向前。
我乘坐高大戰車準備出征,後軍列隊靜候在都城門邊。遍佈繪有龜蛇圖案的旗幟,漂亮羽毛插在大旗的頂端。那些繪有龜蛇鷹隼的大旗,無不在浩浩風中獵獵招展。此去安危勝敗我憂慮不安,馬弁隨從盡帶愁容與憂顏。
周王給南仲大將軍發號令,派他去遙遠的朔方築防城。衆多戰車一齊出動響嘭嘭,旗幟漫空飛舞斑斕又鮮明。周天子給我們頒下嚴號令,火速趕往那朔方修築防城。威名赫赫的南仲大將軍啊,率軍出戰把玁狁一鼓盪平。
想當初我離家遠行的時候,正是黍麥五穀秀穗花繁盛。如今我終於踏上漫漫歸途,大雪紛飛伴我一路走泥濘。國家安全危機多災又多難,無法得到片刻休息和安寧。難道我們不苦苦思念家鄉?只是我們敬畏天子的詔命。
無名蟲在草叢裏嘶嘶鳴唱,蚱蜢輕靈地跳躍在草尖上。妻子已經好久沒見我的面,一副憂心忡忡的可憐模樣。可以想像得到她見我歸來,那渴盼躁動的心必將安放。威名赫赫的南仲大將軍啊,歸國途中順便把西戎掃蕩。
春光明媚陽光是那樣和煦,花草樹木生機盎然多繁茂。黃鸝鳥兒盡情地賣弄歌喉,俊俏村姑悠閒地採擷香蒿。抓捕審訊割掉左耳的俘虜,收拾停當就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大將軍啊,把不可一世的玁狁來清剿。
註釋:
牧:城郊以外的地方。
棘:急。
旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。
建:豎立。旄(máo):旗竿上裝飾犛牛尾的旗子。
旟(yǔ):畫有鷹隼圖案的旗幟。
旆(pèi)旆:旗幟飄揚的樣子。
悄悄:心情沉重的樣子。
況瘁(cuì):辛苦憔悴。
彭彭:形容車馬衆多。
旂(qí):繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。央央:鮮明的樣子。
赫赫:威儀顯赫的樣子。
襄:即“攘”,平息。掃除。
方:正值。華(huā):開花,詩中指黍稷抽穗。
思:語助詞。
雨(yù)雪:下雪。塗:即“途”。
遑:空閒。啓居:安坐休息。
簡書:周王傳令出征的文書。
喓(yāo)喓:昆蟲的叫聲。
趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
君子:指南仲等出征之人。
我:作者設想的在家之人。降:安寧。
薄:借爲“搏”,打擊。西戎:古代北方少數民族。
萋(qī)萋:草木茂盛的樣子。
喈(jiē)喈:鳥叫聲。
蘩(fán):白蒿。祁祁:衆多的樣子。
執訊:捉住審訊。獲醜:俘虜。
薄:急。還(xuán):通“旋”,凱旋。
玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少數民族。夷:掃平。
賞析:
這首詩通過對周宣王初年討伐玁狁勝利的歌詠,滿腔熱情地頌揚了統帥南仲的赫赫戰功,表現了中興君臣對建功立業的自信心。
全詩六章,每章八句,描繪了受命點兵、建旗樹幟、出征北伐、轉戰西戎、途中懷鄉、得勝而歸六個不同時空的畫面,藉助情感的抒發糅合貫通,展開一幅真實廣闊的古時征戰圖,雖然沒有直接正面的戰爭場面描寫,但收到了虛實相生,以虛勝實的效果。
此詩在材料的選擇上和正面描寫戰爭的詩篇有所不同,詩人緊緊抓住了戰前準備和凱旋這兩個關鍵性的典型場景,高度概括地把一場歷時較長、空間地點的轉換較爲頻繁的戰爭濃縮在一首短短的詩裏。詩人把精揀出的點兵建旗、伐玁狁、徵西戎、凱旋歸來獻俘虜等主要情節巧妙組合,一統紛雜頭緒,構築成篇,並選取不同角度敘述,以主帶次。既有條不紊地展現事件發展全過程,又避免了羅列事件之弊。這種結構使詩章佈局嚴整,凸顯主題的同時使詩歌曲折動人。
詩經凱風全文帶拼音 詩經凱風譯文及賞析
【古詩兵車行杜甫帶拼音版】杜甫的古詩兵車行翻譯 杜甫的古詩兵車行賞析
【詩經木瓜原文帶拼音版】木瓜詩經衛風翻譯
詩經有女同車原文及翻譯
請伸出援手 救救小雅詩
【碩鼠詩經帶拼音版小學】碩鼠詩經原文及翻譯 詩經中的碩鼠用了比的修辭手法
詩經魚藻拼音版 小雅魚藻原文及翻譯
詩經小戎拼音版 詩經小戎原文及翻譯
垂老別拼音版古詩 垂老別原文及翻譯賞析
【詩經蒹葭原文帶拼音】詩經蒹葭原文及翻譯
周頌天作拼音版 詩經天作原文及翻譯
【河廣詩經魏風帶注音版】河廣詩經翻譯 河廣詩經賞析
詩經瓠葉拼音版 詩經瓠葉原文及翻譯
詩經草蟲全文帶拼音 草蟲詩經原文及翻譯
詩經汝墳全文注音版 詩經汝墳翻譯賞析
【采薇詩經節選帶拼音版】采薇詩經節選翻譯 采薇詩經節選賞析
2020除夕經典詩詞大全 古代除夕詩詞賞析
三衢道中古詩拼音版及翻譯賞析
詩經鼓鍾拼音版 詩經鼓鍾原文及翻譯
詩經下泉拼音版 詩經下泉翻譯賞析