詩經汝墳全文注音版 詩經汝墳翻譯賞析
本文已影響1.43W人
本文已影響1.43W人
詩經汝墳全文注音版,這是《詩經·周南》裏的一首詩,主要講述了夫妻傷別後妻子思念丈夫的情感。下面一起來賞析下吧。
詩經汝墳全文注音版
rǔ fén
汝墳
xiān qín -yì míng
先秦-佚名
zūn bǐ rǔ fén ,fá qí tiáo méi 。wèi jiàn jun1 zǐ ,nì rú diào jī 。
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。
zūn bǐ rǔ fén ,fá qí tiáo yì 。jì jiàn jun1 zǐ ,bú wǒ xiá qì 。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
fáng yú chēng wěi ,wáng shì rú huǐ 。suī zé rú huǐ ,fù mǔ kǒng ěr 。
魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
翻譯:
沿着汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。
沿着汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!
註釋:
遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳(fén):水涯,大堤。
條枚:山楸樹。一說樹幹(枝曰條,幹曰枚)。
君子:此指在外服役或爲官的丈夫。
惄(nì):飢,一說憂愁。
調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。
調飢:早上捱餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄(yì):樹砍後再生的小枝。
遐(xiá):遠。
魴(fánɡ)魚:鯿魚。
赬(chēng):淺紅色。
毀(huǐ):同“燬”。火,齊人謂火爲毀。如火焚一樣。
孔:甚。
邇(ěr):近,此指迫近飢寒之境。
賞析:
這首詩寫夫妻傷別,從夫妻未見時,妻子的憂慮和如飢如渴的思念,寫到既見後的歡欣和不再分離的美好願望,還寫到與父母團聚的無限欣慰。另有學者認爲詩中寫的是妻子想象中見到丈夫的情景。
全詩三章,每章四句,情感沉鬱頓挫,語言形象動人,以飢餓比擬憂愁,手法頗爲新奇。
詩經小戎拼音版 詩經小戎原文及翻譯
詩經鼓鍾拼音版 詩經鼓鍾原文及翻譯
詩經杕杜拼音版 詩經杕杜原文及翻譯
【古詩聽箏李端拼音版】古詩聽箏註釋及翻譯 古詩聽箏全文賞析
【相鼠詩經全文帶拼音版】詩經相鼠全文翻譯
【詩經魏風伐檀帶拼音版】詩經伐檀原文及翻譯
椒聊詩經拼音版 詩經椒聊原文及賞析
【渡漢江古詩帶拼音版】渡漢江古詩註釋及翻譯 渡漢江古詩全文賞析
【碩鼠詩經帶拼音版小學】碩鼠詩經原文及翻譯
【詩經木瓜原文帶拼音版】木瓜詩經衛風翻譯
2020除夕經典詩詞大全 古代除夕詩詞賞析
【詩經無衣拼音版】詩經無衣原文及翻譯
詩經瓠葉拼音版 詩經瓠葉原文及翻譯
詩經小雅蓼莪拼音版 詩經蓼莪原文及翻譯
詩經蜉蝣拼音版 詩經蜉蝣原文及翻譯
月出詩經拼音版 詩經月出原文及翻譯
【碩鼠詩經帶拼音版小學】碩鼠詩經原文及翻譯 詩經中的碩鼠用了比的修辭手法
【河廣詩經魏風帶注音版】河廣詩經翻譯
陟岵詩經拼音版 詩經陟岵原文及翻譯
會寫詩的醫生:把英文肺癌科普詩送進頂級期刊