詠懷八十二首其十七賞析
本文已影響1.59W人
本文已影響1.59W人
詠懷八十二首其十七賞析,這是魏晉時期文學家阮籍爲表達黑暗現實生活中的各種感慨而創作的一組詩中的第十七首,下面一起來賞析下吧。
詠懷八十二首其十七賞析
詠懷八十二首·其十七
魏晉-阮籍
獨坐空堂上,誰可與歡者?
出門臨永路,不見行車馬。
登高望九州,悠悠分曠野。
孤鳥西北飛,離獸東南下。
日暮思親友,晤言用自寫。
翻譯:
獨自坐在空蕩蕩的屋子裏,誰是可以與我歡顏笑談的人?
出門就對着那條通往遠方的長路,但卻不見親友的車馬從此經過。
登高極目遠望,只見悠悠的江河把大地分割成一塊塊的曠野。
一隻倦鳥獨自向西北飛去,而我卻像失羣的孤獸孤獨地來到了東南方。
在這暮色蒼茫的時候我格外思念遠方的親友,只能用自言自語來排解憂愁。
註釋:
臨:對着。
永路:長路。
九州:我國古代分爲九州:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、豫州、荊州、梁州、雍州(見《尚書·禹貢》)。此處指極目遠望。
離獸:失羣的孤獸。
晤言:對坐而談。晤,對。
用自寫:以自我排解憂愁。用,以。寫,消除。
十七八歲爲什麼會手抖 十七八歲手抖是什麼原因
田家雜興八首其二儲光羲賞析
讀山海經十三首其五的賞析
秋懷二首其一黃庭堅賞析
悼室人詩十首其一江淹賞析
【古詩元稹遣悲懷三首其二拼音版】古詩元稹遣悲懷三首其二翻譯 古詩元稹遣悲懷三首其二賞析
酬二十八秀才見寄賞析
寄李十二白二十韻賞析
從軍行七首其七王昌齡拼音版 從軍行七首其七賞析
十二月第一天發朋友圈文案 2019十二月第一天美文賞析
送裴十八圖南歸嵩山二首其二翻譯
都下無憂館小樓春盡旅懷二首其二賞析
讀山海經十三首其三拼音版 讀山海經十三首其三賞析
【紅樓夢經典詩詞賞析大全八】薛寶琴懷古詩十首
十二月八日步至西村賞析
自淇涉黃河途中作十三首其一賞析
送裴十八圖南歸嵩山其一賞析
竹枝詞二首其二劉禹錫拼音版 竹枝詞二首其二譯文賞析
【古詩集靈臺二首其二帶拼音版】集靈臺二首·其二翻譯 集靈臺二首·其二賞析
讀山海經十三首其十二拼音版