鵲踏枝六曲闌干偎碧樹翻譯
本文已影響6.69K人
本文已影響6.69K人
鵲踏枝六曲闌干偎碧樹翻譯,今天來學習一首來自於五代時期的詩,這首詩是一首描寫風景的詩,我們可以看到那個時期的清明時節的風景,讓我們通過學習古詩來欣賞吧。
鵲踏枝六曲闌干偎碧樹翻譯
鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹
馮延巳 〔五代〕
六曲闌干偎碧樹,楊柳風輕,展盡黃金縷。誰把鈿箏移玉柱,穿簾海燕雙飛去。(雙飛 一作:晾飛)
滿眼遊絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨。濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢無尋處。
譯文
碧綠的楊柳依偎着曲曲折折的欄杆,春風和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風中款款擺動腰肢,搖曳多姿。是誰突然彈起鈿箏,驚醒那安棲的燕子,雙雙穿簾飛去。
然而幾天時間放眼望去盡是落絮紛紛,正當杏花盛開,嬌豔無比之際,卻下起清明雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢甜之際,卻被窗外清脆的鶯啼聲驚起,而美夢也再也無尋處了。
註釋
偎:緊靠着。
黃金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線一般。
鈿箏:用金翠寶石裝飾的箏。
玉柱:箏上定弦用的玉製碼子。
海燕:傳說燕子來自海上,故稱“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫有人彈起箏來,雙燕由簾內驚起飛走。
遊絲:指在空中飛揚的蟲絲。落絮:指飄落的柳絮。
一霎:一陣子。唐孟郊《春後雨》詩:“昨夜一霎雨,天意蘇羣物。”
覺來:醒來。鶯亂語,一作“慵不語”。
【鵲踏枝幾日行雲何處去馮延巳古詩帶拼音版】鵲踏枝幾日行雲何處去馮延巳古詩翻譯 鵲踏枝幾日行雲何處去馮延巳古詩賞析
臨江仙六曲闌干三夜雨拼音版
【踏莎行·春色將闌古詩帶拼音版】踏莎行·春色將闌古詩翻譯 踏莎行·春色將闌古詩賞析
【惜分飛淚溼闌干花著露古詩帶拼音版】惜分飛淚溼闌干花著露古詩翻譯
鵲韓偓賞析翻譯
【惜分飛淚溼闌干花著露古詩帶拼音版】惜分飛淚溼闌干花著露古詩翻譯 惜分飛淚溼闌干花著露古詩賞析
鵲踏枝幾日行雲何處去賞析
【踏莎行·春色將闌古詩帶拼音版】踏莎行·春色將闌古詩翻譯
鵲踏枝梅落繁枝千萬片拼音版 鵲踏枝梅落繁枝千萬片賞析
【鵲踏枝幾日行雲何處去馮延巳古詩帶拼音版】鵲踏枝幾日行雲何處去馮延巳古詩翻譯
【荔枝幹的功效和作用】荔枝幹有什麼功效 荔枝幹泡水喝的功效
楊柳枝秋夜香閨思寂寥翻譯
【荔枝和雪碧能一起吃嗎】荔枝和雪碧可以一起吃嗎
鵲橋仙華燈縱博拼音版 鵲橋仙華燈縱博翻譯及賞析
踏莎行賀鑄原文、翻譯及賞析
湘江曲張籍翻譯
荔枝香近七夕吳文英翻譯
王元章倒枝梅畫的翻譯
清江曲蘇庠翻譯
桂枝香觀木樨有感翻譯
夜飛鵲·河橋送人處拼音版 周邦彥夜飛鵲河橋送人處翻譯
疏影苔枝綴玉拼音版翻譯
踏莎行歐陽修原文及翻譯
七夕曲王建翻譯
女翻譯六次整形墊高額骨不滿意 整成“壽星頭”
風流子東風吹碧草翻譯
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪翻譯
鵲橋仙纖雲弄巧拼音版 鵲橋仙纖雲弄巧原文及翻譯
2020四六級神翻譯名場面彙總 四六級翻譯完整版答案
惠州一絕食荔枝古詩翻譯