短歌行陸機翻譯
本文已影響1.86W人
本文已影響1.86W人
短歌行陸機翻譯,我們學習過很多首的短歌行,今天所學習的是一首來自於魏晉時期的陸機的一首詩歌,那麼這位陸機的文人所作的詩歌描述的是什麼內容呢?一起來看看吧。
短歌行陸機翻譯
短歌行
陸機 〔魏晉〕
置酒高堂,悲歌臨觴。
人壽幾何,逝如朝霜。
時無重至,華不再陽。
蘋以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂爲子忘。
我酒既旨,我餚既臧。
短歌可詠,長夜無荒。
譯文
因爲人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪裏會沒有這樣的人生感觸,只是因爲見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒餚十分美好,就讓自己盡情地品嚐享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。
註釋
朝霜:早晨的露水。這裏形容轉瞬而逝的短暫。
華不再陽:指花不能再次開放。
蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。
來日:指自己一生剩下的日子。
去日:指已經過去的日子。
蟋蟀在房:這裏借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這裏運用此意。
旨:美好。
臧:好。本句出自《詩經》。
“短歌”兩句:意爲吟詠短歌,及時行樂,而不至於荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。
卜算子詠梅陸游古詩翻譯
和陸明府贈將軍重出塞翻譯
悲哉行陸機賞析
歸雁陸龜蒙翻譯賞析
【燕歌行並序高適全文帶拼音版】燕歌行並序高適全文翻譯
秋思陸游翻譯及賞析
【古詩書憤陸游拼音版帶聲調】古詩書憤陸游翻譯 古詩書憤陸游閱讀答案
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
行行重行行翻譯和原文
行行重行行原文及翻譯
二月四日作陸游翻譯及賞析
短歌行贈王郎司直拼音版 短歌行贈王郎司直古詩鑑賞
【示兒陸游古詩帶拼音版】示兒陸游表達了詩人怎樣的思想感情 示兒陸游古詩翻譯
旅行青蛙道具翻譯漢化攻略 旅行青蛙道具翻譯圖片一覽詳細介紹
懷宛陵舊遊陸龜蒙翻譯
病起書懷陸游原文及翻譯
陸渾山莊原文翻譯及賞析
次韻陸僉憲元日春晴翻譯
度浮橋至南臺陸游翻譯
【古詩書憤陸游拼音版帶聲調】古詩書憤陸游翻譯