宿府杜甫翻譯和賞析

本文已影響2.49W人 

宿府杜甫翻譯和賞析,杜甫是以爲非常具有盛名的詩人,到現在,杜甫流傳在世的古詩我們也學習過很多首,今天我們就來學習這首杜甫的宿府,來看看這首古詩所描述的內容是什麼。

宿府杜甫翻譯和賞析

宿府

杜甫 〔唐代〕

清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。

永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。

風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難。

已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。

宿府杜甫翻譯和賞析

譯文

井畔梧桐在秋夜的風中抖動,只有蠟燭殘光照着孤單的我。

夜裏號角聲悲壯似在自語,天空中的月色雖好誰與我共賞。

光陰荏苒哪裏尋覓親人音信?關塞一片蕭條尋找歸路艱難。

我已忍受十年的飄零生活,把家安在這裏不過勉強棲身。

宿府杜甫翻譯和賞析 第2張

註釋

府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當時在嚴武幕府中。

井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。梧:一作“桐”。

炬:一作“燭”。

“永夜”句:意謂長夜中唯聞號角聲像在自作悲語。永夜:整夜。自語:自言自語。

中天:半空之中。

風塵荏苒:指戰亂已久。荏苒:猶輾轉,指時間推移。

關塞:邊關;邊塞。蕭條:寂寞冷落;凋零。

伶俜(pīng):流離失所。十年事:杜甫飽經喪亂,從天寶十四年(755年)安史之亂爆發至作者寫詩之時,正是十年。

“強移”句:用《莊子·逍遙遊》“鷦鷯巢於深林,不過一枝”意,喻自己之入嚴幕,原是出於爲一家生活而勉強以求暫時的安居。強移:勉強移就。一枝安:指他在幕府中任參謀一職。

相關內容

熱門精選