紙鳶王令翻譯賞析

本文已影響2.63W人 

紙鳶王令翻譯賞析,這是宋代詩人王令寫的一首七言律詩,詩人一生壯志未酬,這首詩就借紙鳶之線易斷,偶爾能在一天裏始終飛於高處表達自己也希望如此的期望。下面一起來賞析下吧。

紙鳶王令翻譯賞析

紙鳶

宋-王令

誰作輕鳶壯遠觀,似嫌飛鳥未多端。

才乘一線憑風去,便有愚兒仰面看。

未必碧霄因可到,偶能終日遂爲安。

扶搖不起滄溟遠,笑殺鵬摶似爾難。

翻譯:

誰製作了紙鳶來使遠方景色更加壯觀,好像是嫌棄飛鳥的花樣不夠多端。

(紙鳶)才憑藉着一條線乘風飛去,就有愚人仰頭觀看。

碧霄應該不太可能到達,偶然能斷掉繩子的時候(乘勢高飛)就感覺安逸。

旋風沒有捲起,蒼茫的溟海遙遠,(紙鳶)很是嘲笑大鵬起飛像那般艱難。

紙鳶王令翻譯賞析

註釋:

輕鳶:一種風箏

遂:就。

滄溟:蒼天、大海。

賞析:

這首詩作者揣測放風箏的人放風箏以增添空中壯觀景象的原因,是嫌棄飛鳥花樣不夠多。

詩的第三、四句所寫並非“風箏掙脫線繩飛天而去”,而是乘線憑風高飛的場景。碧霄難至,風箏偶爾飛向高處便“遂爲安”,好比暫居高位的小人志得意滿的嘴臉。。詩中“笑殺鵬摶”的紙鳶,暫時高飛卻嘲笑未能遠飛的大鵬,這是一旦得勢便嘲笑有志難伸之人的小人行徑。

作者沒有從正面描寫風箏的形狀和色彩,以襯托、對比手法來表現風箏飛昇之高。

相關內容

熱門精選