雜詩王贊翻譯賞析
本文已影響1.03W人
本文已影響1.03W人
雜詩王贊翻譯賞析,這是魏晉時期的詩人王贊寫的一首講北方邊塞戰士鄉愁的詩歌,下面一起來賞析下吧。
雜詩王贊翻譯賞析
雜詩
魏晉-王贊
朔風動秋草,邊馬有歸心。
胡寧久分析,靡靡忽至今。
王事離我志,殊隔過商參。
昔往鶬鶊鳴,今來蟋蟀吟。
人情懷舊鄉,客鳥思故林。
師涓久不奏,誰能宣我心。
翻譯:
北風吹動深秋的衰草,戍邊戰馬起了歸心。
爲何久久不能回家,遲遲忽忽延宕至今?
國家的事牽繫住我的心,使我不得顧私事,以至於殊隔久遠。
昔日來時黃鶯啼鳴,而今歲暮蟋蟀悲鳴。
人的感情總是眷戀故鄉,遠飛的鳥兒也會思念故林。
師涓之曲已經很久不曾演奏,誰又能替我排除愁心?
註釋:
朔風:西北風。
胡寧:爲何。
分析:分離。
靡靡(mǐ):遲遲。
“王事”二句:國家的事牽繫住我的心,使我不得顧私事,以至於殊隔久遠。商參,比喻人分離不能相見。
鶬鶊(cāng gēng):黃鶯,鳴於春。
“師涓”句:典出《韓非子·十過》。據載,衛靈公經過濮水時,夜聞一種“其狀似鬼神”的新的音樂,他命令師涓記錄下來,整理演奏。後來他帶師涓到晉國,讓師涓演奏此曲。演奏未終,晉國樂師師曠就予以制止,指出這是“亡國之音”,爲商紂的樂師師延所作的“靡靡之音”,凡“先聞此聲者,其國必削”。師涓,春秋時代衛靈公的樂師。
賞析:
這詩的主題是北方邊塞戰士的鄉愁,取材則集中於戰士服役歸鄉途中的感慨。全詩採取戰土第一人稱的自敘,可分三節,每節四句,首節寫役滿放歸,敘述離家長久,思歸之極;次節寫來到家鄉,敘述爲國守邊,戍地遙遠;末節寫感慨諷諭,指出朝廷漠視人情,不瞭解也不關切戍邊戰士的心情,而將由此產生的政治後果置於言外。
全詩手法多變,或寫景以見情,或問答以表意,或正或反,或平敘或用典,其歸宿點無不落到思鄉之情的表達上,因而能以極平易的語言將徵人思歸之情寫足。此詩情感真摯,語言質樸率真,是表現久戍思歸主題的代表作。
【山行雜詠袁枚古詩帶拼音版】山行雜詠袁枚古詩翻譯 山行雜詠袁枚古詩賞析
雜詩三首其二王維拼音版 王維的雜詩三首其二賞析
【古詩西施詠王維加拼音朗讀】古詩西施詠王維賞析 古詩西施詠王維翻譯
【春雁王恭古詩帶拼音版本】春雁王恭全詩翻譯 春雁王恭全詩賞析
【古詩秋夜曲王維帶注音版】古詩秋夜曲王維翻譯 古詩秋夜曲王維名句賞析
【古詩竹裏館王維帶拼音版】古詩竹裏館王維翻譯 古詩竹裏館王維全文賞析
【已亥雜詩其二百二十古詩帶拼音版】已亥雜詩第二百二十首全詩翻譯 已亥雜詩第二百二十首全詩賞析
【古詩閨怨王昌齡帶拼音版】古詩閨怨王昌齡翻譯 古詩閨怨王昌齡全文賞析
【送別古詩王維帶拼音版】送別古詩王維翻譯 送別古詩王維賞析
夏日雜詩陳文述拼音版 夏日雜詩陳文述原文翻譯賞析
【古詩山居秋暝王維帶拼音版】古詩山居秋暝王維翻譯 古詩山居秋暝王維賞析
【古詩過香積寺王維帶拼音版】古詩過香積寺王維翻譯 古詩過香積寺王維賞析
送張四古詩翻譯賞析
葛溪驛王安石翻譯賞析
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
【古詩終南別業王維帶拼音版】古詩終南別業王維翻譯 古詩終南別業王維賞析
賓至古詩翻譯及賞析
蜀相古詩翻譯及賞析
漁歌子古詩翻譯及賞析
王績野望原文及翻譯賞析
錦瑟古詩翻譯及賞析
詠素蝶詩翻譯及賞析
詩經執競翻譯賞析
古詩菩薩蠻賞析 李珣菩薩蠻詩詞分析
春風王安石的翻譯與賞析
秋夜獨坐王維翻譯賞析
【送春王令古詩拼音版】送春古詩翻譯 送春古詩賞析
墨梅古詩翻譯及賞析
芳樹古詩翻譯賞析
【古詩歸嵩山作王維帶拼音版】古詩歸嵩山作王維翻譯 古詩歸嵩山作王維賞析