唐多令惜別拼音版翻譯
本文已影響1.49W人
本文已影響1.49W人
táng duō lìng ·xī bié
唐多令·惜別
wú wén yīng
吳文英
hé chù hé chéng chóu 。lí rén xīn shàng qiū 。zòng bā jiāo 、bù yǔ yě sōu sōu 。dōu dào wǎn liáng tiān qì hǎo ,yǒu míng yuè 、pà dēng lóu 。
何處合成愁。離人心上秋。縱芭蕉、不雨也颼颼。都道晚涼天氣好,有明月、怕登樓。
nián shì mèng zhōng xiū 。huā kōng yān shuǐ liú 。yàn cí guī 、kè shàng yān liú 。chuí liǔ bú yíng qún dài zhù 。màn cháng shì 、xì háng zhōu 。
年事夢中休。花空煙水流。燕辭歸、客尚淹留。垂柳不縈裙帶住。漫長是、系行舟。
古詩翻譯怎樣合成一個“愁”,是離別之人的心上加個秋。
縱然是秋雨停歇之後,風吹芭蕉的葉片,也吹出冷氣颼颼。
別人都說是晚涼時的天氣最好,可是我卻害怕登上高樓,
那明月光下的清景,更加令我滋生憂愁。
往昔的種種情事好像夢境一樣去悠悠,
就像是花飛花謝,就像是滾滾的煙波般向東奔流。
羣羣的燕子已經飛回南方的故鄉,只有我這遊子還在異地停留。
絲絲垂柳不能繫住她的裙帶,卻牢牢地拴住我的行舟。
古詩賞析《唐多令·惜別》是宋代詞人吳文英所作。此詞反映了作者飄泊生涯中的失意情懷。詞的上闋是就眼前之景抒發離別之愁;下闋拓寬一步,展示自己的心靈背景和深層意緒,把與友人的惜別賦予了較深層的內涵,表現了詞人命筆時的複雜心情和離別之際的紛紛意緒。
【調笑令邊草戴叔倫古詩帶拼音版】調笑令邊草戴叔倫古詩翻譯
重別薛華拼音版 重別薛華翻譯和賞析
立秋劉翰拼音版翻譯
疏影苔枝綴玉拼音版翻譯
清平樂宮怨拼音版翻譯
驀山溪自述拼音版翻譯
【如夢令昨夜雨疏風驟李清照古詩帶拼音版】如夢令昨夜雨疏風驟翻譯及賞析 如夢令昨夜雨疏風驟閱讀答案
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
耶溪泛舟拼音版 耶溪泛舟唐孟浩然翻譯
【如夢令昨夜雨疏風驟李清照古詩帶拼音版】如夢令昨夜雨疏風驟翻譯及賞析
賀新郎西湖拼音版翻譯
宴清都初春拼音版翻譯
【惜分飛淚溼闌干花著露古詩帶拼音版】惜分飛淚溼闌干花著露古詩翻譯
急急如律令用英語怎麼翻譯 哪吒經典臺詞英文翻譯
柳梢青岳陽樓拼音版翻譯
逢病軍人唐盧綸拼音版 逢病軍人翻譯
嫦娥古詩拼音版翻譯
謁金門花過雨拼音版翻譯
恨別杜甫拼音版 恨別杜甫翻譯及賞析
立春唐杜甫拼音版 立春杜甫原文及翻譯