王磐古調蟾宮元宵翻譯

本文已影響1.85W人 

王磐古調蟾宮元宵翻譯,這是明代王磐的一首散曲。這首散曲描寫了往年元宵節的熱鬧、歡樂氣氛,同時又寫了寫作當年元宵節的冷清,百姓的愁怨之情,下面一起來賞析下吧。

王磐古調蟾宮元宵翻譯

古蟾宮·元宵

明-王磐

聽元宵,往歲喧譁,歌也千家,舞也千家。聽元宵,今歲嗟呀,愁也千家,怨也千家。那裏有鬧紅塵香車寶馬?祗不過送黃昏古木寒鴉。詩也消乏,酒也消乏,冷落了春風,憔悴了梅花

註釋:

元宵:農曆正月十五日爲元宵節。這天晚上,民間有掛彩燈,觀彩燈的習俗

今歲嗟呀:今年到處都是嘆息的聲音。

鬧紅塵:塵世熱鬧。香車寶馬:豪華的車馬。

消乏:消沉,貧乏。

王磐古調蟾宮元宵翻譯

賞析:

這首散曲是反映社會現實的作品。小令描寫了往年元宵節的熱鬧、歡樂氣氛,同時又寫了寫作當年元宵節的冷清,百姓的愁怨。今昔對比,反映出明代國家日漸衰敗,百姓生活每況愈下的情形,對老百姓的苦難生活深表同情,對官府的殘酷統治表示強烈不滿。

此曲用“今歲”、“往歲”的對比手法, 描寫了元宵節冷落的景象。“聽元宵今歲嗟呀,愁也千家, 怨也千家。”正反映當時人民生活的實況和廣大人民對反動統治的憤懣情緒。據《堯山堂外紀》載:“弘治、正德時,‘高郵元宵最盛, 好事者多攜佳燈美酒, 即西樓爲樂。……後經荒歲苛政, 閭閻凋敝, 良宵遂索然矣。’”這段話正可做爲這首小令的最佳註腳。

相關內容

熱門精選