輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析
本文已影響1.4W人
本文已影響1.4W人
輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析,王維是我們比較熟悉的一位唐朝詩人,他是屬於晚唐比較傑出的一位詩人了,流傳在世的作品也有很多,我們今天就來學習他的其中一首詩作。
輞川閒居贈裴秀才迪翻譯及賞析
輞川閒居贈裴秀才迪
唐代:王維
寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。
渡頭餘落日,墟里上孤煙。(餘 一作 餘)
復值接輿醉,狂歌五柳前。
譯文
黃昏時寒冷的山野變得更加蒼翠,秋水日夜緩緩流淌。
我拄着柺杖佇立在茅舍的門外,迎風細聽着那暮蟬的吟唱。
渡口一片寂靜,只剩斜照的落日,村子裏升起縷縷炊煙。
又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
註釋
輞川:水名,在今陝西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,後歸王維。王維在那裏住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。
轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉爲,變爲。蒼翠:青綠色,蒼爲灰白色,翠爲墨綠色。
潺湲(chán yuán ):水流聲。這裏指水流緩慢的樣子,當作爲“緩慢地流淌”解。
聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋後的蟬,這裏是指蟬的叫聲。
渡頭:渡口。餘:又作“餘”。
墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。
值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這裏以接輿比裴迪。
五柳:陶淵明。這裏詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
溪居即事古詩拼音版 溪居即事翻譯及賞析
贈闕下裴舍人錢起翻譯
王維的積雨輞川莊作翻譯
巴陵贈賈舍人翻譯賞析
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
送裴侍御歸上都翻譯賞析
題稚川山水古詩拼音版 題稚川山水翻譯及賞析
淮海對雪贈傅靄拼音版 淮海對雪贈傅靄原文翻譯及賞析
望洞庭湖贈張丞相翻譯和賞析
幽居初夏拼音版 幽居初夏翻譯及賞析
裴迪南門秋夜對月翻譯
村居初夏陸游拼音 村居初夏全文翻譯及賞析
夜箏白居易拼音版 夜箏翻譯及賞析
寶寶哭聲翻譯
送裴判官自賊中再歸河陽幕府翻譯賞析
裴迪書齋望月賞析
【古詩積雨輞川莊作王維帶拼音版】古詩積雨輞川莊作王維翻譯
江樓月白居易翻譯賞析
【古詩贈闕下裴舍人帶拼音版】古詩贈闕下裴舍人閱讀答案 古詩贈闕下裴舍人翻譯
溪居裴度拼音版 溪居裴度古詩翻譯