寒地百姓吟原文翻譯

本文已影響1.56W人 

寒地百姓吟原文翻譯,寒地百姓吟很顯然就是一首描寫普通貧困的百姓的一首詩,從詩中我們能夠看出封建王朝的管理下貧寒的百姓的悽苦生活,讓我們來學習這首詩,具體來了解下吧。

寒地百姓吟原文翻譯

寒地百姓吟

孟郊 〔唐代〕

無火炙地眠,半夜皆立號。

冷箭何處來,棘針風騷騷。

霜吹破四壁,苦痛不可逃。

高堂搥鍾飲,到曉聞烹炮。

寒者願爲蛾,燒死彼華膏。

華膏隔仙羅,虛繞千萬遭。

到頭落地死,踏地爲遊遨。

遊遨者是誰?君子爲鬱陶!

寒地百姓吟原文翻譯

譯文

貧苦百姓沒有爐火而烘熱地面睡覺,夜半凍得無法睡,只能站着挨凍,苦楚呼號不已。

似箭的寒風不知從何處吹來,帶着呼嘯風聲像棘針一樣刺入肌骨。

到了凌晨霜氣襲來,衝破四壁而入,那冷酷的苦痛無處可避。

富貴人家夜宴時鳴鐘奏樂,烹燒食物的香氣到天亮時還氤氳不散。

受凍者願化作撲燈蛾,寧願被燒死也要衝向富貴人家飾有華彩的燈燭。

可惜富貴人家的燈燭也被紗羅所阻擋,千萬次飛越也無法挨近。

飛蛾終於倒頭落地而死,死後還有被跳舞嬉戲的富貴者所踐踏。

那些嬉鬧踐踏飛蛾的人是誰呢?凡是正直的人聽了以後,都會爲此悲憤鬱積。

寒地百姓吟原文翻譯 第2張

註釋

無火炙地眠:指貧苦百姓沒有爐火而烘熱地面睡覺。炙地:燒地。窮苦百姓或者除外旅行者,無炕,寒夜多燃火烘地後乃眠,以得溫暖。

半夜皆立號:意思是窮苦百姓凍得無法睡,只能站着挨凍,苦楚呼號不已。

號:叫;哭。

冷箭、棘針:都是喻指刺骨的寒風。棘:有刺草木的通稱。

騷騷:風聲。語本《文選》張衡《思玄賦》:“寒風悽其永至兮,拂雲岫之騷騷。”注引李善曰:“騷騷,風勁貌。”一本作騷勞,疑非是。

霜吹:從破壁吹進來的冷風。

高堂:高大的堂屋,指富貴人家。

捶鍾飲:古代富貴人家飲宴時要鳴鐘奏樂。

到曉聞烹炮(páo):意思是說烹燒食物,香氣滿屋,天亮不散。以上兩句與前面寒地百姓寒冷難耐、痛苦立號的情況恰成強烈對比。

華膏:指富貴人家飾有華彩的燈燭。

仙羅:指羅幔。遭:遍。這裏借飛蛾比喻寒夜百姓求生不能、求死不得的悲慘境況。

到頭:倒頭。此“到”字即“倒”字,見《說文通訓定聲》。

踏地爲遊遨:意思是說飛蛾在地上被遊樂者踐踏,暗示統治階級對窮苦的老百姓的死生毫不關切。爲:被。

遊遨:指整天吃喝遊樂的富貴者。

君子:指正直的人們。鬱陶(yáo):這裏指悲憤鬱積的意思。爲:爲此。

相關內容

熱門精選