青玉案和賀方回韻送山谷弟貶宜州翻譯
本文已影響2.48W人
本文已影響2.48W人
青玉案和賀方回韻送山谷弟貶宜州翻譯,這是宋代詞人黃庭堅之兄黃大臨寫的一首贈別之詞,詞中蘊含的感情極爲深厚,不假雕飾,下面一起來賞析下吧。
青玉案和賀方回韻送山谷弟貶宜州翻譯
青玉案·和賀方回韻送山谷弟貶宜州
宋-黃大臨
千峯百嶂宜州路。天黯淡、知人去。曉別吾家黃叔度。弟兄華髮,遠山修水,異日同歸處。
樽罍飲散長亭暮。別語纏綿不成句。已斷離腸能幾許。水村山館,夜闌無寐,聽盡空階雨。
翻譯:
我們相識有三年,日子如同做夢一般。如今你要去吳中故園,我有心打發黃狗隨你身邊。以便來來往往把相互的音信遞傳。如果到松江渡口時招呼渡船,不要驚動那裏的白鷺雙鴛,因爲她們都是我舊時相識。有名的四橋我都看遍,足跡遍佈那裏的水水山山。
如今我只能在五維的畫中欣賞春天,常記王右丞的詩句,那些美麗的山山水水。我又穿上那件春天的衫,衫上還有小蠻作的針線,西湖的雨點,曾沾溼過這件衫。
註釋:
伯固:蘇堅,字伯固。
吳中:江蘇吳縣。
黃犬:用陸機黃犬傳書典故。
松江:吳淞江,太湖支流,自湖東北經嘉定、上海、合黃浦江入海。
莫驚鷗鷺:用“鷗鷺忘機”的典故。
四橋:姑蘇有四橋。
賞析:
這首詞的上片寫離別在即。“千峯百嶂宜州路”,點明山谷被貶宜州事,“路”字表明已經登程。生離死別乃既成現實,已無可挽回。第二句描寫了蕭瑟悽清、使人愁緒頓生的環境,襯托了詞人愁腸百結、悲憤欲絕的心情,創造了濃郁的別離氣氛。第三句是發自心靈深處的呼喊。骨肉之情,手足之誼,屢遭挫折和磨難,親弟弟又一次被“投荒萬死”怎能不發出揪心之疼,從“天黯淡”至“曉別”,反映詞人忍受痛苦的煎熬已經徹夜不眠。“弟兄華髮”是實指,時山谷58歲,黃大臨當長數歲,均已垂垂老矣。兩位老人怎能承受得了如此重大的打擊,“遠山修水”與“千峯百嶂”相呼應,給人道路險阻、途程遙遠之感。“異日同歸去”長歌當哭,字字血淚,兄弟之間無緣今世相會,重逢只能九泉之下,語極悲愴。山谷經過長途跋涉,到宜州後僅一年,便懷着冤憤與世長辭了。“異日同歸去”竟成爲兄弟間的訣別之辭。
下片寫別筵及別後難捱時日。“長亭”指送別之處。“樽罍”指酒,借酒澆愁而已。其實,山谷是不飲酒的。“散”字下得巧妙,交代了別筵難離難分的場面。通宵達旦,不雲迎來曉色,而云“飲散”去“暮”色,正是景爲情設,情由景生。山谷爲宋詩大家,大臨亦善詩詞,如今卻“別語纏綿不成句”,足見悲憤之極,這是無聲的抗議。一貶再貶,身處荒陲,何況又是以衰老之身,備經拂逆,手足睽離,故云“已斷離腸”。“能幾許”是大聲的呵責,是涕淚縱橫的長嚎。“水村山館,夜闌無寐,聽盡空階雨。”是想象兄弟離別後,思緒難排,只得聽雨聲來挨時日。暗用溫庭筠《更漏子》下片“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦;一葉葉,一聲聲,空階滴到明”詞意,但大氣包舉,別無枝蔓。“盡”字語極沉痛。
這首贈別之作,不假雕飾,直抒胸臆。詞中所蘊含和蓄積的感情是極其深厚、強烈的,但卻出之以極其樸素、平淡的語言,從而自然地達到真切動人的藝術效果。
次韻平甫金山會宿寄親友翻譯
【古詩奉濟驛重送嚴公四韻帶拼音版】古詩奉濟驛重送嚴公四韻翻譯
賀新郎福州遊西湖辛棄疾翻譯
南山田中行李賀翻譯
換一種方式翻譯i love you 如何翻譯i love you
送虢州王錄事之任獨孤及翻譯
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
水調歌頭平山堂用東坡韻拼音版翻譯
送沈康知常州原文及翻譯賞析
送楊長史赴果州拼音版 送楊長史赴果州翻譯及賞析
六幺令次韻和賀方回金陵懷古鄱陽席上作賞析
送李將軍赴定州翻譯
送陵州路使君赴任杜甫翻譯
送梓州李使君翻譯賞析
送梓州高參軍還京翻譯賞析
薄倖送安伯弟韓元吉翻譯
送鄭十八虔貶台州司戶賞析
賀新郎別茂嘉十二弟辛棄疾拼音版翻譯
【古詩奉濟驛重送嚴公四韻帶拼音版】古詩奉濟驛重送嚴公四韻翻譯 古詩奉濟驛重送嚴公四韻賞析
【唐詩山中送別王維帶拼音版】山中送別王維註釋及翻譯 山中送別王維全文賞析