送董元達原文翻譯
本文已影響2.43W人
本文已影響2.43W人
送董元達原文翻譯,今天學習的這首古詩從名字也能看出來是一首送給友人的一首古詩,從詩中我們能夠看出來詩人的友人是一位保家衛國的將士,我們一起來看看詩人給友人的這首詩吧。
送董元達原文翻譯
送董元達
謝逸 〔宋代〕
讀書不作儒生酸,躍馬西入金城關。
塞垣苦寒風氣惡,歸來面皺鬚眉斑。
先皇召見延和殿,議論慷慨天開顏。
謗書盈篋不復辯,脫身來看江南山。
長江滾滾蛟龍怒,扁舟此去何當還?
大梁城裏定相見,玉川破屋應數間。
譯文
讀盡了詩書,你毫無腐儒的酸氣;投筆從戎,躍馬在西北邊關。
邊塞的氣候惡劣,寒風凜冽,你回來時,滿面皺紋,鬚眉已斑。
先皇帝在延和殿召見,你慷慨激昂,縱橫議論,得到了皇上的激賞。
可惜誹謗你的人太多,難以置辯,有功難封,你流落到江南,來賞玩這裏的青山。
長江滾滾東去,下有蛟龍發怒,掀起波浪;你這次乘着扁舟離去,何時才能回還?
日後我們在大梁城中定能再見,那時你必然還是牢守節操,家中只有破屋數間。
註釋
董元達:不詳。從詩中看,是位立功邊疆的將領。《漫叟詩話》說他“老死布衣”。
酸:寒酸、迂腐。
金城關:金城,地名,在今甘肅蘭州西北,是宋與西夏交界處重要關口。
塞垣:關塞。這裏指西北邊防地帶。
風氣:氣候。
鬚眉:鬍子和眉毛。
先皇:指宋神宗。
延和殿:宋代宮殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿後有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗時,龍圖閣直學士李柬之致仕,神宗特召見他於延和殿。
議論:對人或事物所發表的評論性意見或言論。
天開顏:意思是讓天子龍顏大開。
謗書盈篋:《戰國策·秦策》:“魏文侯令樂羊將,攻中山,三年而拔之。樂羊反而語功,文侯示之謗書一篋。”謗書,誹謗他人的奏章。
大梁:即汴京,今開封。
玉川破屋應數間:唐盧仝,號玉川子。家中貧窮。“破屋數間”,語本韓愈《寄盧仝》:“玉川先生洛城裏,破屋數間而已矣。”
送魏大從軍拼音版 送魏大從軍原文及翻譯註釋
【好聽的英文名字帶翻譯】英文名女孩帶翻譯可愛 男孩英文名字大全翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
【關雎原文帶拼音標準版】關雎原文及翻譯註釋 關雎原文及翻譯註釋
【古詩白雪歌送武判官歸京岑參帶拼音版】白雪歌送武判官歸京岑參原文及翻譯 白雪歌送武判官歸京岑參原文及賞析
送人杜牧拼音版 杜牧送人原文及翻譯賞析
送白少府送兵之隴右翻譯
薄倖送安伯弟韓元吉翻譯
英文名字翻譯
送無可上人賈島拼音版 賈島送無可上人原文和翻譯
送邢桂州拼音版 送邢桂州原文及翻譯
墨梅古詩原文及翻譯 墨梅這首詩表達了什麼意思
送鄧王二十弟從益牧宣城原文翻譯及賞析
送宇文六古詩翻譯
除夜文天祥原文翻譯
送冷朝陽還上元翻譯賞析
西村陸游翻譯原文直譯
送薛秀才南遊原文翻譯 送薛秀才南遊詩詞鑑賞
和董傳留別注音版 和董傳留別翻譯及賞析
文言文木蘭詩原文及翻譯