楚宮李商隱翻譯
本文已影響6.4K人
本文已影響6.4K人
楚宮李商隱翻譯,楚宮這首古詩從詩名中就可以看出來是一首描述楚國的古詩,這首古詩來自於唐朝著名的詩人李商隱,讓我們一起來學習一下這首古詩吧。
楚宮李商隱翻譯
楚宮
李商隱 〔唐代〕
湘波如淚色漻漻,楚厲迷魂逐恨遙。
楓樹夜猿愁自斷,女蘿山鬼語相邀。
空歸腐敗猶難復,更困腥臊豈易招?
但使故鄉三戶在,彩絲誰惜懼長蛟。
譯文
湘江如淚色一般又清又深,屈原的冤魂隨浪而去,他的怨恨永無絕期。
夜晚的楓樹林中猿啼使人愁斷腸,唯有穿着蘿帶的山鬼相邀。
埋在土裏,身形腐敗,魂魄難以招回,更用說是葬身魚腹了。
只要楚地後人還在,誰會可惜那餵食蛟龍彩絲包的食物?
註釋
漻漻:水清澈貌。
楚厲:指屈原,他投沼羅江而死,無後人、無歸處,古稱“鬼無所歸則爲厲”(《左傳》昭公七年),亦可稱“迷魂”,即冤魂。
女蘿山鬼:女蘿,菟絲,一種緣物而生之藤蔓;山鬼,山中之神,或言以其非正神,故稱“鬼”。
猶難復:與“豈易招”均指難以爲楚厲招魂,原因是屈子沉江後,身體腐爛了,葬身魚腹了。
困腥臊:屈原自沉,葬身魚腹,故日“困腥臊”。
三戶:指楚人。
彩絲:指五彩絲線紮成的棕子。
【古詩韓碑李商隱拼音】古詩韓碑李商隱翻譯 古詩韓碑李商隱賞析
【古詩蟬李商隱帶拼音版】古詩蟬李商隱翻譯 古詩蟬李商隱賞析
【古詩風雨李商隱帶拼音版】古詩風雨李商隱翻譯 古詩風雨李商隱賞析
【古詩李商隱涼思帶拼音版】古詩李商隱涼思翻譯 古詩李商隱涼思賞析
【古詩賈生李商隱帶拼音版】古詩李商隱賈生翻譯 古詩李商隱賈生賞析
謁山李商隱拼音版 謁山李商隱原文翻譯
晚晴李商隱拼音版 晚晴李商隱翻譯及賞析
【古詩籌筆驛李商隱帶拼音版】古詩籌筆驛李商隱閱讀答案 古詩籌筆驛李商隱翻譯
【古詩錦瑟李商隱帶拼音版】古詩錦瑟李商隱翻譯 古詩錦瑟李商隱賞析
【古詩春雨李商隱帶拼音版】古詩春雨李商隱翻譯 古詩春雨李商隱賞析