同題仙遊觀韓翃譯文

本文已影響2.14W人 

同題仙遊觀韓翃譯文,仙遊觀是一個在嵩山境內的道觀,今天所學習的這首古詩所描述的就是唐朝時期的仙遊觀的景色,那麼我們一起來通過學習故事來了解仙遊觀的具體景色吧。

同題仙遊觀韓翃譯文

同題仙遊觀

韓翃 〔唐代〕

仙台初見五城樓,風物悽悽宿雨收。(初見 一作:下見)

山色遙連秦樹晚,砧聲近報漢宮秋。

疏鬆影落空壇靜,細草香閒小洞幽。(閒 一作:生)

何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。

同題仙遊觀韓翃譯文

譯文

在仙台上剛見到五城樓,夜雨初停景物冷落悽清。

曉山翠色遙連秦地樹木,漢宮砧聲報訊寒秋來臨。

空壇澄清疏鬆影落水底,小洞清幽細草芳香沁人。

何必去尋找世外的仙境,人世間就有美好的桃源。

同題仙遊觀韓翃譯文 第2張

註釋

同題仙遊觀:一本無“同”字。仙遊觀:在今河南嵩山逍遙谷內。唐高宗爲道士潘師正所建。

五城樓:《史記·封禪書 》記方士曾言:“黃帝時爲五層十二樓,以候神人於執期,命曰迎年”,這裏借指仙遊觀。

宿雨:隔宿的雨。

砧聲:在搗衣石上搗衣的聲音。

閒:一本作“開”。

方外:神仙居住的世外仙境。

丹丘:指神仙居處,晝夜長明。

相關內容

熱門精選