長安早春張子容翻譯

本文已影響1.02W人 

長安早春張子容翻譯,長安早春這首古詩很顯然就是一首描寫長安的春天的一首古詩,有很多詩人都寫過關於長安的春天,我們也可以做一個對比,看看大家都是如何寫這一類的古詩的。

長安早春張子容翻譯

長安早春

張子容 〔唐代〕

開國維東井,城池起北辰。

鹹歌太平日,共樂建寅春。

雪盡黃山樹,冰開黑水津。

草迎金埒馬,花伴玉樓人。

鴻漸看無數,鶯歌聽欲頻。

何當桂枝擢,還及柳條新。

長安早春張子容翻譯

譯文

建國立都對應着東井星宿,城池從北辰處開始延伸。

百姓們都在歌頌太平盛世,共同沉浸於正月歡樂春。

黃山樹上的冬雪已經化盡,黑水渡口堅冰也已消融。

金溝邊青草叢生如迎春到,香花開放陪伴玉樓美人。

眼前無數鴻鳥在空中飛翔,黃鶯頻頻傳來美妙歌聲。

什麼時候能在科舉中登第,回家還趕得上柳條清新。

長安早春張子容翻譯 第2張

註釋

開國:指建國立都。維:連結。一作“移”。東井:星宿名,位處銀河之東,也稱井宿。維東井,指唐都長安與東井對應。

起:一作“對”。北辰:指北極星。

鹹:全,都。

建寅:指夏曆正月。

雪:一作“雲”。黃:一作“青”。

黑水:此指渭水。津:渡口。一作“濱”。

金埒(liè):指用金堆成的矮牆。

伴:一作“醉”。玉樓:華麗的樓。

鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進。

歌:一作“聲”。

桂枝擢(zhuó):喻指科舉及第。

還:指歸家。

相關內容

熱門精選