詩經雄雉原文及翻譯

本文已影響2.62W人 

詩經雄雉原文及翻譯,詩經裏面的詩歌總是非常的優美,我們學習詩經可以學到屬於先秦時期的一些基本的風俗,詩經中蘊含的都是先祖們留給我們的人生道理。

詩經雄雉原文及翻譯

雄雉

佚名 〔先秦〕

雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。

雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。

瞻彼日月,悠悠我思。道之雲遠,曷雲能來?

百爾君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?

詩經雄雉原文及翻譯

譯文

雄雉在空中飛翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。

雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。

看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉?

你們這些有官職的大夫,就是不懂得品行要高尚。我的夫君不貪榮名不貪利,爲何讓他遭禍殃?

詩經雄雉原文及翻譯 第2張

註釋

雉(zhì):野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善鬥。一說雉爲耿介之鳥,交有時,別有倫。

於:往。一說語助詞。

泄(yì)泄:鼓翅飛翔的樣子。朱熹《詩集傳》:“泄泄,飛之緩也。”

懷:因思念而憂傷。

自詒:自己給自己。詒(yí):通”貽“,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。

下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。

展:誠,確實。

勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。

瞻:遠看,望。

悠悠:綿綿不斷。

雲:與下句的“雲”同爲語氣助詞。

曷(hé):何。此處指何時。

百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。

德行:品德和行爲

忮(zhì):忌恨,害也。一說”貪求“。求:貪求。

何用:何以,爲何。不臧(zāng):不善,不好。

相關內容

熱門精選