乙亥歲除漁梁村譯文賞析
本文已影響4.62K人
本文已影響4.62K人
乙亥歲除漁梁村譯文賞析,這是宋代詩人黃公度寫的一首七言律詩,是詩人在大年三十行經閩北漁梁山下的漁梁村有感所作,下面一起來賞析下吧。
乙亥歲除漁梁村譯文賞析
乙亥歲除漁梁村
宋-黃公度
年來似覺道途熟,老去空更歲月頻。
爆竹一聲鄉夢破,殘燈永夜客愁新。
雲容山意商量雪,柳眼桃腮領略春。
想得在家小兒女,地爐相對說行人。
翻譯:
近年來諳盡仕途光景,臨近老境更覺得年去年來歲月匆匆。
除夕的爆竹,驚醒了思鄉的殘夢,客居的愁緒,伴隨着長夜昏燈。
眼前是彤雲籠罩着遠山,雪意漸濃,心中卻現出初生的柳葉,含苞的桃花,春意融融。
想見家中的兒女,正圍着地爐,議論着父親歸家的行蹤。
註釋:
乙亥:宋高宗紹興二十五年(1155年)。
歲除:除夕。
漁梁村:在今福建浦城縣西北,漁梁山下。
似覺:猶言感覺;感受。
更(gēng):經歷。
鄉夢:思鄉之夢
永夜:長夜。唐駱賓王《別李嶠得勝字》詩:“寒更承永夜,涼景向秋澄。”
客愁:旅客懷鄉的愁思。
商量:醞釀,預示,此用擬人手法。
柳眼:初生柳葉,細長如人睡眼初展。元稹《寄浙西李大夫四首》之一:“柳眼梅心漸欲春。”
桃腮:指桃花,《剪燈餘話・鞦韆會記》:“正桃腮半吐,鶯聲初試。”
領略:意猶嘗試。
兒女:兒子女兒。
行人:途中之人,作者自指。
地爐:火坑。唐司空圖《修史亭》:“漸覺一家看冷落,地爐生火自溫存。”
賞析:
這是一首思鄉之詩。
詩的首聯寫詩人除夕夜的特殊感觸,用“似覺”點出對前途把握不定的心理狀態,顯示出茫茫身世之感,次句的“空更”,語意深切,表達了詩人當時無任悽惘的心境。頷聯直寫思鄉之苦;頸聯用擬人手法寫天氣,則表現新春氣息,靠想象來安慰自己;尾聯通過兒女之口說出自己對親人的思念。
此詩以情出景,以景喻情,虛實結合,情景相生,且用詞鮮明,質樸真切。
小池古詩譯文和賞析
別劉諝原文及翻譯賞析
【讀陸放翁集梁啓超古詩帶拼音版】讀陸放翁集梁啓超古詩翻譯 讀陸放翁集梁啓超古詩賞析
野老歌張籍譯文賞析
除夜寄弟妹拼音版 除夜寄弟妹翻譯及賞析
2020除夕經典詩詞大全 古代除夕詩詞賞析
早雁原文及翻譯賞析
山行原文及翻譯賞析
【漁家傲秋思范仲淹古詩帶拼音版】漁家傲秋思范仲淹古詩翻譯 漁家傲秋思范仲淹古詩賞析
雨雪曲盧照鄰譯文賞析
山行留客原文翻譯賞析
詠煤炭原文及翻譯賞析
木犀朱淑真賞析譯文
青島漁村海鮮搶手 海鮮的營養價值有哪些
詠瓢原文翻譯及賞析
【凜凜歲雲暮帶拼音版】凜凜歲雲暮賞析 凜凜歲雲暮全文翻譯
幽蘭崔塗譯文賞析
竹徐渭原文翻譯及賞析
西洲曲原文及翻譯賞析
木蘭花慢漁父詞賞析