詠愁石象之翻譯
本文已影響1.37W人
本文已影響1.37W人
詠愁石象之翻譯,人們總是會有着很多的愁緒,詩人們也喜歡將這些愁緒在詩中發泄出來,今天所學習的這首古詩就叫做詠愁,是一首描寫憂愁的古詩,讓我們一起來看看吧。
詠愁石象之翻譯
詠愁
石象之 〔宋代〕
來何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門掩落花春去後,窗涵殘月酒醒時。
柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
譯文
來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜裏,酒醒入去獨淹留。
似一望無邊的野草,風連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。
除了權勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪裏都有憂愁!
註釋
“門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,歐陽修有“門掩黃昏,無計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗櫺,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺爲一尋。
帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這裏泛指達官貴人。