新制綾襖成感而有詠翻譯
本文已影響1.66W人
本文已影響1.66W人
新制綾襖成感而有詠翻譯,今天我們來學習詩人白居易在一件新的綾襖製成後而產生的一些感性,從詩人的這首詩中我們也能看出詩人爲國爲民的這些憂心,讓我們一起來看看吧。
新制綾襖成感而有詠翻譯
新制綾襖成感而有詠
白居易 〔唐代〕
水波文襖造新成,綾軟綿勻溫復輕。
晨興好擁向陽坐,晚出宜披踏雪行。
鶴氅毳疏無實事,木棉花冷得虛名。
宴安往往嘆侵夜,臥穩昏昏睡到明。
百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情!
心中爲念農桑苦,耳裏如聞飢凍聲。
爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城!
譯文
表美如水波紋新襖剛做成,面料綿軟勻細溫暖又輕盈。
晴天晨起抱它倚牆曬太陽,夜間賞雪應當不忘披在身。
袍裏夾絨不幹吃苦的活兒,說木棉花兒冷是徒有其名。
宴罷友人嘆息聲中黑夜至,穩穩躺下一覺睡到大天明。
民衆大多飢寒交迫無力救,一人獨享榮華沒啥好心情。
心裏咋就難忘農民耕種苦,好像聽到饑民受凍不絕聲。
啥時能有萬丈之長保暖衣,與您分享護住洛陽至更多。
註釋
水波文:水波紋。
鶴氅:一種以鳥毛爲原料的毛織物,大概樣子像道袍,而不縫袖,所以披在身上像一隻鶴。毳疏:鳥獸的細毛。
農桑:農業,農事。